Várjuk magát, madár elvtárs

„A királyka 1.000.000 férget eszik meg egy évben” / „A cinege 6.500.000 férget”

Ezt a képet tulajdonképpen nem ma kéne publikálnom, hanem májusban, amikor dalol a pacsirta, és a fülemüle felel neki, az úttörők pedig kivonulnak a virágzó mezőkre, hogy megünnepeljék a Madarak Napját. Mégis ide kívánkozik az előző poszt után.

A Madarak Napjának ünneplése az Egyesült Államokból indult el 1894-ben, hogy ezáltal tudatosítsák a diákokban a madarak hasznosságát és védelmük fontosságát. Az ünnep gyorsan elterjedt világszerte. Az európai országok 1902-ben kötöttek megállapodást Párizsban a hasznos madarak védelméről, s Magyarországon az 1906. évi I. törvénycikk rendelte el, hogy az iskolákban minden évben egy májusi napot a hasznos madarak bemutatásának kell szentelni. Ez a Madarak és Fák napja, amelyet Magyarországon Chernel István ornitológus kezdeményezésére már 1902 óta tartanak minden évben május 10-én.

Oroszországban a háború előtti kezdetek után 1927-ben szervezte meg újra a Madarak Napját a nagy biológus és természetvédő Nyikolaj Dergunov, stílusosan a moszkvai Veréb-hegyen, ahol diákjaival fészkelőodúkat állított fel a madarak számára. Az eseményen Majakovszkij is részt vett, akinek a közelben volt a dácsája. Ez alkalomra szerezte a Várjuk magát, madár elvtárs című versét, amely ettől fogva a Madarak Ünnepének kötelező műsorszámává vált egészen az 1970-as évek végéig, amíg az ünnep szép csendben ki nem múlt a szovjet tantervből.

Nem hasznos madarak eltávolítása a Kremlről, 1935

МЫ ВАС ЖДЕМ, ТОВАРИЩ ПТИЦА,
ОТЧЕГО ВАМ НЕ ЛЕТИТСЯ?

Несется клич
      со всех концов,
несется клич
      во все концы:
– Весна пришла!
      Даешь скворцов.
Добро пожаловать, скворцы! –

В самом лучшем месте
самой лучшей рощи
на ветке
      поразвесистей
готова жилплощадь.
И маленькая птица
с большим аппетитцем.

Готовы
      для кормежки
и зерна
      и мошки.
Из-за моря,
      из-за леса
не летят
      скворцы,
            пока
пионеры
      сами лезут
на березины бока.

Один
      с трубою на носу
уселся
      аж на самый сук.
– Вспорхнуть бы
      и навстречу
с приветственною речью. –
Одна заминка:
без крылышек спинка.

Грохочет гром
      от труб ребят,
от барабана шалого.
Ревут,
      кричат,
            пищат,
                  трубят.
– Скворцы,
      добро пожаловать! –

Бьют барабаны бешеней.
Скворцы
      погоды вешней
заждались за лесами, –
и в жданьи безутешном
ребята
      по скворешням
расположились сами.

Слетит
      скворец
            под сень листов,
сказать придется:
            – Нет местов! –

Хочу,
      чтоб этот клич
            гудел
над прочими кличами:
– Товарищ,
      пионерских дел
не забывай
      за птичьими.
VÁRJUK MAGÁT, MADÁR ELVTÁRS,
MÉRT NEM REPÜL MÁR?

Kiáltás száll
      mindenfelől,
kiáltás száll
      mindenfelé:
– Megjött a tavasz!
      Seregélyekkel!
Helló, seregélyek! –

A legjobb fának
legjobb helyén
az ágon
      véges-végig
kész a lakás.
Kis madarak
nagy étvággyal.

Készek
      felfalni
magot és
      szúnyogot.
Tengeren és
      erdőn túlról
nem repül a
      seregély,
            míg csak az
úttörők
      maguk nem másznak
a nyírfa csúcsára.

Egyikük,
      orrán papírtrombitával
megtelepszik
      az ág végén.
– Felszállnék és
      elébük repülnék
üdvözlő beszéddel. –
Egy csak a gond:
szárny nélkül repülni nehéz.

Mennydörgésként
      szólnak a trombiták,
a bolond dobok.
Süvöltnek,
      kiáltnak,
            tülkölnek,
                  trombitálnak.
– Seregélyek,
      helló seregélyek! –

Versenyben szólnak a dobok.
A seregélyek eddig
      az erdőn túl várták ki
a zord télidőt, –
s most sincs pihenésük:
a gyerekek
      maguk lepték
el a fák ágait.

A seregély
      átsuhan
            a lombok alatt,
s azzal visszatér:
            – Minden hely megtelt! –

Szeretném,
      ha ez a kiáltás
            túlharsogna
minden más kiáltást:
– Elvtárs,
      úttörő voltodról
el ne feledkezz
      a madarakért.

Majakovszkij-szobor helyének kiválasztása, 1956

De hogy valami aktuális is legyen a mai napra, itt mellékelem néhány további felvonulás archív fotóját is. Aki pedig arra kíváncsi, hogyan ünnepelték ezt a napot pontosan 75 évvel ezelőtt, az lapozzon vissza az erről szóló tudósításunkhoz.


3 megjegyzés:

pera írta...

Csemege a vers!
A madarak nem tudnak oroszul: nyet mesztov! :)
Majakovszkij játékossága máshol: appetyitcem, kiejtve hasonlít a madár szóra, akár a kismadár is lehet: "ptyenyec". Az előző sorban szó is van róla: malenykaja ptyíca.

marguerite írta...

az első kép olyan, mint egy rémálom, a Quay-fivérek is megirigyelhetnék!

Studiolum írta...

hát nem véletlen, hogy azzal indítok