
felhagynának vele, hogy vodkával, borral, dohánnyal, ópiummal bódítsák
és mérgezzék meg magukat.” Lev Tolsztoj
(a négy saroktondó felirata: A tudós; Technikai fejlődés; Racionalizátorok; Művészet)

Az Egyesült erővel az iszákosság ellen című képeskönyv, mint bevezetője írja, a gorbacsovi szesztilalom melletti agitáció céljából látott napvilágot 1989-ben. Huszonöt metszetét az 1982-ben alakult „Szovjet lubok” művésziskola tagjai, V. V. Kondratyev (2, 15, 21, 22), I. O. Puhovszkaja (3, 6, 7, 9), O. A. Kelejnyikova (4, 12, 14, 23), V. I. Lencsin (5, 8, 24), G. M. Eszkin (10, 16, 19), L. V. Podkorytova (11, 25), Ju. G. Movcsin (13), V. P. Lenzin (17, 18) és Sz. V. Kuznyecov (20) jegyezték. Műfaji választásukat az ilyenkor még nélkülözhetetlen „vörös farokban” azzal indokolták, hogy „a nép lelkéhez” kívántak visszanyúlni. Akár így volt, akár csupán a naiv forma posztmodern lehetőségeiben leltek gyönyörűséget, hagyományt teremtettek, vagy legalábbis nagyban hozzájárultak egy, a 70-es évek óta lassan újra népszerűvé váló hagyomány legitimálásához. A mű hatását valószínűleg nem az orosz alkoholfogyasztás radikális csökkenésében, hanem Andrej Kuznyecov, Vlagyimir Kamajev és más kortárs művészek munkáinak sikerében kell keresnünk.
Igor Rasztyerjajev: Ромашки (Kamillavirágok). A Русская дорога (2011) CD-ről.
…у меня лежит не один товарищ На одном из тех деревенских кладбищ, Где теплый ветерок на овальной фотке Песенку поёт о паленой водке… | …nem egy cimborám hever itt örökre ezekbe a falusi temetőkbe hol a szelek olcsó vodkáról dúdolnak dalt a sírkövön az ovális fotónak… |



árt.” – „Az alkoholista családtagjai számára az élet elviselhetetlenné válik, különösen
a gyerekek szenvedik meg. Az iszákosság a családok széthullásához
vezet, és számos bűntény okozója.”

összegezve arra a megállapításra jutottak, hogy az alkohollal visszaélők között a korai
halandóság kétszer olyan gyakori, mint a teljes lakosság körében. Az alkoholos
májzsugorodás az egyik az öt vezető halálozási ok közül
a 25 és 60 éves korközött.” – Felirat: „bor”

dögvészestől, / húzd ki a részegest a méregből.” Majakovszkij [Душа общества, 1929].
Feliratok: „feleség; lány; fiú; Bogár kutya; virág”

ivott rumocska alkoholistává teszi az embert, az egészség és az idegek, a családi
és társadalmi kapcsolatok megromlásához vezet.”



leánykám / nehéz iga a házasság / Ha kerül is férj – részeges / a kocsmába nótázva
megy / kocsmából jön hason csúszva / „Asszony, vetkőzz!” – azt kiáltja /
de vetkőzni nem kívánok / az ilyenhez nem húz szívem.”

kincseit. – I. P. Pavlov.” Feliratok: „nap, Kátya, Petya, forrásvíz” – Lent: „Ne vedeld magad
tele borral / ne zabáld tele magad kenyérrel / szép világ ez, ahol élünk, / nem kell
istállóvá tenni.” Feliratok: „disznótaurusz [kentaur
helyett szvintaur], legyek, mocsok”

felülről lefelé: „Iszákos ő, az ivóban időzik. Ő csak fel-alá jár, a kerítés meg már odavan.
A részeg otthon megbánja, amit tett, reggel meg már újra inni kezd.” – Jobbra felülről
lefelé: „Az iszákos a mocskos tócsában fetreng. A részegtől a macska is elhúzódik,
a disznó nekimegy, jól megharapja. A részeg esküdözik, a lányok csak nevetik.”
– Lent: „Az egész üveget kiitta, a vér az fejét elfutotta, a zöld kígyó jól
megszorította, fekszik csak, annyit se mond, hogy nyicsta.”

éheznek; én gazember vagyok, a gyerekeim csirkefogók.” – „A részeges már nem is borra-
hanem teáravalót kér.” – „Ha nincs bor, csak egy a szomorúság, de ha van, az egy régi
mellett három új is van: részeg is, ver is, a feje is fáj.” Feliratok: „fáj a feje; fikusz;
Mása, Tonya”. – „Ma is éhgyomorra meg holnap is; a tehenet meg az udvarról
kivezetik.” Feliratok: „vodka; asztal már nincs; tehén; udvar”.


gondolkodik, nem iszik.” – „Tisztelsz engem?” [az orosz részeg tipikus kérdése
a sokadik pohár után] – „Rumtól, vodkától rövid az út a sírig”

Hajó: „vodkácska-sajkácska, megbízhatatlan barátok”, tenger: „vodka, bor, konyak”,
pohár: „májzsugor”, mentőöv: „alkoholellenes társaság”


harmadszor is pedig már ittam két rumocskát.” – Feliratok: „házigazda, felesége,
portói“ [édes pancs, nem összetévesztendő a valódi portóival]

nem fordítja pofáját.” – „Az iszákosság és az alkoholizmus igen nagy társadalmi rossz,
amely összeegyeztethetetlen a szocialista együttélés elveivel és a kommunista
morállal. Visszafogja az emberek politikai és kulturális gyarapodását,
csökkenti termelési és társadalmi aktivitásukat, aláássa az
egészséget, károsan hat a gyermeknevelésre,
rombolja a családot.”

s minden álláspontnak azonnal akadnak hívei, akik féltékenyen védik a maguk igazát,
pedig a kérdés egyszerű és világos.” – „Aki vodkát iszik, gyors vágtában siet
sírja felé. – A sörivók gyalog követik a lovasokat, magukon cipelve
a megivott literek teljes súlyát. – Aki bort iszik, az egy
csontos kecskén üget sírja felé.”
4 megjegyzés:
Gyönyörûség!
Emitt, e: "„Jóravaló ember három dolgot kerül: az ivást, bujálkodást és szerencsejátékot. – A kártya és az ital sosem vezet jóra.”":
Felirat: "Made in ottuda". Grandiózus.
Szokás szerint lenyűgöző összeállítás - kis fordítási hibával. A "vszem mirom" jelentése: közösen, együttes erővel. "Az egész világnak" részes eset lenne: "vszemu miru".
Bizony, milyen igaz. Így jár, aki az impressziótól elragadva már nem is veszi figyelembe a grammatikai finomságokat. Kár érte, mert grandiózusabb volt az eredeti cím… Most nem férek hozzá, de délután majd javítom.
Megjegyzés küldése