A tenger


Para entender mejor la oración de quietud, hagamos cuenta que vemos dos fuentes con dos pilas que se hinchen de agua. Que no me hallo cosa más a propósito para declarar algunas de espíritu que esto de agua; y es, como sé poco y el ingenio no ayuda y soy tan amiga de este elemento, que le he mirado con más advertencia que otras cosas.Hogy jobban megértsük a nyugalom imáját, képzeljük el, hogy két kutat látunk egy-egy medencével, amint megtelnek vízzel, mert nem találok a víznél alkalmasabbat bizonyos lelki dolgok megmagyarázására. Keveset tudok ugyanis, és képzeletem sem segít, s annyira barátja vagyok ennek az elemnek, hogy mindig nagyobb figyelemmel szemléltem, mint más dolgokat.

Avilai Szent Teréz: Las Moradas – A belső várkastély, 4.2.2.

Szent Teréz szobra avilai szülőháza előtt, főműve ma megjelent fordításának címlapján.
Az Önéletrajz fordítása karácsonyra várható

2 megjegyzés:

Névtelen írta...

Vegre! Gratulalok!
Kinga

Studiolum írta...

Nagyon köszönjük! :)