Superbia

„Mondják, hogy az Alpokon való átkelés közben egy nyomorúságos kis hegyi faluba érkezett. Barátai nevetve megjegyezték, hogy bizonyosan itt is akad egy csomó hivatalért tülekedő és az elsőségért egymásra irigykedő ember. Caesar erre igen komolyan így szólt: »Ami engem illet, inkább lennék itt első, mint Rómában második.«”
Plutarkhosz, Párhuzamos életrajzok. Julius Caesar, 11.

Julio César, gobernador

3 megjegyzés:

π írta...

Rosszul látom,hogy ez a bejegyzés valahogy kilóg a sorból? Mintha valami másról szólna, mint ami. És ha nem, akkor mégis mért érzek, érezhetek ilyet?
(Ráadásul ezt a kommentet se akarta a rendszer,hogy sikerüljön)

anna írta...

mert túl gyorsan ért csehországból dél-amerikába. jet lag-ünk van.

Studiolum írta...

Ezek szerint van már egy sor? És hogy néz ki onnan nézve? Komiból! :)

De nem hiszem, hogy ez a bejegyzés másról szólna, mint ami. Egyszerű cseh iparoslélek vagyok én, híján minden szofisztikációnak és duplagondolnak, legelő kicsiny birkáktól tanultam a versírást, innen kell megközelíteni az oeuvre-ömet. Lehet, a „Gőg” cím sugall valami nagyszerűbbet, hát azért tényleg kár. Az angol változatban csak „Pride” lett, helyén is értékelték az olvasók a geget, az objet trouvé és a Plutarkhosz-idézet egymásra találását az én kis svarc műtőasztalomon. Azt hiszem, itt is jól átírom valami másra, talán kevésbé érthetőre, de mindenképpen kevesebbet sejtetőre.

Nem lehet, hogy tényleg annának van igaza, a recepció felől közelítve? :) Megyek is vissza Csehországba.