Legyen bekötve

Ha az ember a Balatontól délre, Somogy felé indul, hosszú párhuzamos dombhátakon kel át, amelyek úgy követik egymást, mint egy sok ezer éve megfagyott tenger hullámai. A dombokat havas szántóföldek lepedői terítik be amerre a szem ellát, csak nagy ritkán tűnik fel egy-egy honfoglaláskori nevű falu, amelyet mintha a tenger sodort volna ide valahonnét messziről. Ennyi maradt a török pusztítás után Koppány népének falvaiból, amelyeknek egykori sűrű hálózatáról Nagy Emesének az elpusztult középkori templomokról készült térképe tanúskodik: néhány falu a nagybirtokok központjában, s közöttük elszórt zsellérszállások, a „puszták”.


A Puszták népe színhelyétől, Rácegrespusztától nem messze, a dombok gerincén álló Nagykónyi után az út éles kanyarral fordul délnyugat felé. A falut elhagyva az út ismét leereszkedik a szántóföldek közé, s a földeken különös látvány fogad: egy magányosan álló, szemmel láthatóan faragott kő.


Ha az ember kiszáll az autóból és közelebb megy, láthatja, hogy nem is egy kő az, hanem három, csak a másik kettő felső része már letört. Három zsidó sírkő a semmi közepén.




Gazda Anikónak az egykori magyarországi zsinagógákról és zsidó közösségekről készült felmérése szerint 1941-ben Nagykónyiban harmincketten vallották magukat izraelitának. Sorsukról váratlanul részletes forrást is találni a neten: a dombóvári gimnázium diákjainak a tolnai zsidóság elhurcolásáról és a túlélők visszatéréséről írott 2005-ös dolgozatát:


„Szülőfalumban, Nagykónyiban nem volt ellenséges hangulat a zsidókkal szemben. Körbevettek a zsidó családok minket. Velünk szemben lakott egy bádogosmester, Lőwinger bácsi, a felesége, aki varrónő volt és két fiuk, akik tizenöt és tizenhét évesek voltak. Jó barátságban voltam a fiúkkal, főleg a kisebbikkel. Ők is odajártak az elemi iskolába, nem volt külön zsidó iskola. Szegények voltak, a ház sem volt az övék, a kocsmároséktól bérelték azt a három helyiséget, melyben laktak. Lőwinger bácsit már korábban elvitték, munkaszolgálatra, hogy hova, soha nem árulta el. A házunk mellett volt a gyógyszertár, a vezetője és felesége szintén zsidó volt, Schönfeldnek hívták őket. A feleség visszajött, visszaérkezte után egy-másfél évet tartózkodott Kónyiban, majd Szekszárdra költözött, mert csak ott kapott állást. A gyógyszertárát államosították, új gyógyszerész került oda. De utána is visszajárt, mert az a lakásrész az övé volt és az övé is maradt, meghagytak neki egy szobát, egy konyhát meg egy fürdőszobát. Az volt az érdekes, hogy szomszédok voltunk, és sokszor átjött, engem is tanított, de soha nem mesélt arról, hogy ővele mi történt. A házunk háta mögött ott éltek a Kirschnerék, férj és feleség, szatócsboltjuk volt. De hogy velük mi történt, arról semmit nem tudok. Lakott még ott Nagykónyiban egy szódás, hogy hogy hívták, arra nem emlékszem. Lehet, hogy még több zsidó is élt a faluban, de nem tűntek ki a többiek közül.

Akkor észleltünk először valamit a zsidókkal kapcsolatban, amikor kitűzték a sárga csillagot. A sárga csillag kitűzése kötelező volt, ha kijött a lakásból, akkor már kint kellett lennie a bal oldalán. Az emberek nem tudták, mi a zsidótörvény, nem volt tévé, rádió abban az időben, és főleg mi, fiatalok nem sokat hallottunk, nem sokat értettünk, mi is történik valójában, úgyhogy nagyon meglepődtünk. Voltam vagy 12-13 és a 15-17 éves srácnak kint volt a sárga csillag a mellén. Nem is igen lehetett beszélgetni velük már utána, mert megmondták nekik, hogy lehetőleg a falusi lakossággal ne érintkezzenek.

1944-ben vitték el őket. Megmondták nekik, hogy a legszükségesebb holmikat szedjék össze. Egy kijelölt napon csendőrök kíséretében lementek az állomásra, vonattal vitték őket Tamásiba. Ott bezsúfolták egy központi gettóba, ahol egy-másfél hónapig tartózkodtak. A gettó tulajdonképpen egy kijelölt házcsoport volt, ágyak voltak benne, nem járhattak ki belőle a gettólakók, őrség állt előtte.

A zsidó házakat lezárták azzal a kulccsal, amit a tulajdonos adott, ezenkívül lepecsételtek egy szalagot, és ezt valaki mindig ellenőrizte. Ha valaki bement volna, elkezdett volna a csendőrség nyomozni. Nem volt helyi csendőr, nyáron naponta kétszer kijártak kerékpárral, télen egyszer gyalog, Tamásiból. Kónyiban nem volt fosztogatás.

Lővinger Jenő túlélte, azonban a családja odaveszett. Miután hazaért, egy keresztény kocsmáros asszonynak, Acsádinénak lett az élettársa. A két túlélő, Lőwinger bácsi és Schönfeldné nem beszélt soha semmiről, hogy miért nem, számomra rejtély. Nem szóltak soha arról, hogy milyen szenvedéseken mentek keresztül. Arra emlékszem, hogy a Lőwingerné, aki varrónő volt, valahonnan tudta, hogy mikor fogják őket elvinni, mert egy héttel előtte egy varrógépet adott át nekünk, a Csepel varrógépet. Mikor visszatért a Lőwinger bácsi, a szüleim ezt a varrógépet meg is vették tőle. Éjjel a Lőwinger Jenő meg apám hozta át a házunkba azt a varrógépet. Édesanyám haláláig megőrizte.”



Nagykónyi kis számú zsidó családja nem tarthatott fenn saját zsinagógát. A legközelebbi imaház a nyolc kilométerre lévő Tamásiban volt. Gettóba is ide vitték végül őket. Az elnéptelenedett tamási zsinagógát 1951-ben bontották le. Képét és az első világháborús zsidó hősök egykor itt állt emléktábláját a világháborús emlékművekről szóló Nem felejtjük blog közli.


Temetőjük viszont, úgy látszik, volt a falun kívül, a katolikus temetőhöz vezető út folytatásánál. Ezt sem tudni, meddig használták, hiszen mindhárom fennmaradt sírköve 1800-as évszámot visel.


Nemrég havazott, és már újabb hófelhőktől borús az ég. A februári szürkületben készült fotón Gyuri nem tud minden szót kivenni:

יחזקאל הלך לדרכו ערירי
ששששויפגעו בו מלאכי שמים
חן וחסד מצא בעיני אנשים ואלהים חיים
זך וישר פעלו בר לבב ונקי כפים
קל כנשר וגבור כארי עשה רצון קונו
א*** *** *** *** מהונו (?) ו
ל*** ליראים (?) ול*** היה
ששששתשוקתו ורצונו
בגן עדן יהי *** *** *** *** ***ב
נשמתו בגנזי מרומים תהיה צרורה
ששששששששבצרור החים
יחזקאל
צדיק כתמר יפרח ********

„A vers első hét sorának kezdőbetűi nagyobbak a többi betűnél, ezek együtt akrosztichont alkotva a Jehezkél nevet adják ki. A 9. és 10. sor is nagy kezdőbetűkkel indul, a Ben (=fia) szót adják ki együtt.

Jehezkel halakh le-darkho ariri
va-jifgeu bo malakhe samajim
hen va-heszed maca be-ejne anasim ve-elohim hajim
zakh ve-jasar po'olo bar levav u-neki kapajim
kal ka-neser ve-gibor ka-ari asza recon kono
***** me-hono (?)
***** la-jereim (?) ule-***** haja
tesukato u-recono
be-gan eden jehi *****
nismato be-ginze meromim tihje cerura
bi-cror ha-hajim
Jehezkel
***** cadik ka-tamar jifrah
Jehezkél gyermektelenül indult útjára,
s az ég angyalai találkoztak vele.
Tetszést s kegyet talált az emberek és az Élő Isten szemében,
igaz és tiszta volt tetteiben, ártatlan szívű és tiszta kezű,
könnyű, mint a sas, hős, mint az oroszlán, megtette Teremtője akaratát.
(*****) vagyonából (?)
(*****) az istenfélőknek (?) volt
minden vágya és akarata.
A Paradicsomban legyen (*****)
Legyen lelke a mennyei kincseskamrában bekötve
az élők kötelékébe.
Jehezkél
(*****) Az igaz virul, mint a pálma. (Zsolt 92,13)

Az utolsó sor bibliai idézetében a tav-mem-res betűk vannak kiemelve, ezeknek számértéke adja az elhalálozás évszámát: (5)640, ami az 1879-80-as polgári évnek felel meg. (Feltéve, ha a sor első, kivehetetlen részében nincs egy másik idézet, szintén kiemelt betűkkel.)

Elküldöm az első öt sor bibliai és rabbinikus forrásait is, csak hogy lásd, milyen szépen és ötletesen kombinálta össze őket a szerző.

1-2. Ábrám így szólt: „Uram, Istenem, mit adhatsz nekem, hiszen gyermek nélkül maradtam.” [szó szerint: “gyermektelenül járok”] (1Móz 15,2) — Jákob is elindult útjára. Akkor Isten angyalai találkoztak vele. (1Móz 32,2)
[Fontos magyarázat a fenti két vershez: mindkettőben a „halakh” (megy) ige van, ezzel a zseniális kapoccsal köti össze és értelmezi át őket a szerző.]

3. Megnyerte tetszését, és rokonszenvét [szó szerint: kegyét] jobban, mint a többi lány. (Eszter 2,17) — Noé kegyelmet talált az Úr szemében. (1Móz 6,8)

4. De ha te magad tiszta vagy és igaz, keresd az Istent, és fohászkodj a Mindenhatóhoz! (Jób 8,6) —  Akinek a keze tiszta és ártatlan a szíve. (Zsolt 24,4)

5. Légy erős mint a párduc és könnyű mint a sas, gyors mint a szarvas és bátor mint az oroszlán, hogy megtedd mennyei atyád akaratát. (Pirke Avot 5,23)

Szerintem is gyönyörű. S ha jobban belegondolok – mit hazudozom: miután jobban utánanéztem –, ezek a verses és akrosztichonos sírfeliratok nem valami gyakoriak. Ilyen szempontból is különleges a kő. Mert az még lehet, hogy a kőfaragónak volt a gyűjteményében egy pár sírkővers, amit többször is felhasználhatott; de hogy minden zsidó név akrosztichonjával lett volna ilyenje? Kétlem.

Így a szöveget elolvasva tulajdonképpen hátborzongatóan szép, hogy a nagykónyi pusztában százharminc éve rendületlenül áll egy kőbe faragott szofisztikált költemény, amelyet legalább hatvanöt éve senki nem olvasott, mert már nem él ott olyan ember, aki ezt olvasni tudná. Olyan ez, mint a kis herceg kútja, amelyet a sivatag rejt, hogy egyszer csak valaki ismét megtalálja.”

Az utolsó örmény sírkő a törökországi Van-tó Aghtamar-szigetén, ahol az 1915-ös népirtásig
az örmény katholikosz székhelye volt. Ezt a képet a nagy örmény népdalénekes,
Hasmik Harutyunyan
férjétől, Andraniktól kaptam, hogy közöljem,
ha egyszer akarom. Itt lesz a legjobb helyen.

Luna Park


„Alattuk terült el a fénylő, nyüzsgő, zsivajgó Angol Park. Egyszerre szállt fel a muzsika, a zaj és a kiabálás, minden egyszerre bombázta a fülüket. A sok-sok fény felett, mozgékonyan vagy mozdulatlanul, magas oszlopon függő repülőgépek keringtek csendesen egy, már homályos részben, amely így költőibbnek tetszett.”
Raymond Queneau: Angol Park, 1942


„1909. május 29-én a Porte Maillot-ig terjedő hatalmas vásár megnyitása sok ezer nézőt vonzott. A kíváncsiak első alkalommal próbálhatták ki az amerikai csodákat, a függőleges Niagara-vízesést vagy a Grand Canyon panorámavasutat, jóval Gainsbourg és Elsa Triolet előtt.”

Mikaël Hirsch: Omicron, 2007


A párizsi Luna Parkot százegy éve nyitották meg a nagyközönség számára. Ezek a képek száz éve, 1910-ben készültek. Két éve publikálták őket először egy orosz blogon, s akkor félretettem őket a százéves évfordulóra. Mire azonban az évforduló eljött, addigra a blog megszűnt. Így hát most újra közzéteszem a teljes sorozatot.


A Luna Park divatja Amerikából indult: az elsőt 1903-ban nyitották meg a Coney Islanden. Nagy attrakciója az „Utazás a Holdba” fantázianevű „űrhajó” volt, amelyről az egész vidámpark a nevét kapta. Az Ingersoll-cég 1905-től az egész világra kiterjedő Luna Park-hálózatot hozott létre, amelyeket Európában származási helyük után sok helyen „angolparknak” neveztek. De az eredeti Luna Park elnevezés is megmaradt, s több nyelven közszóvá válva „vidámparkot” jelent.


A párizsi Luna Park a Maillot-kapunál terült el. Legfőbb látványosságai közé tartozott a Niagara-vízesés, az úgynevezett orosz (vagy amerikai) hegyek, az ördögkerék, az elvarázsolt kastély. Mindezeket hűségesen másolták az 1911-es roubaix-i világkiállításon is, amelynek fotódokumentációja ránk maradt. 1914-től táncterem is nyílt itt a brazil Duque vezetésével. A fogorvos Duque gyógyszerügynökként érkezett Párizsba, ahol felfedezte, hogy az egzotikus táncok sokkal kapósabbak. Így kezdte tanítani az „igazi brazil tangót”, a „maxixe”-et, amely a háború előtti Párizs nagy táncává vált.



„Nem részletezem, mennyi a forgalom, de van olyan nap, amikor százezer belépti jegyet adunk el. Húsz attrakció vonzza egyre-másra a látogatókat, s a lutrikról, a kézügyességi játékokról meg a céllövöldékről, amelyek javarészt ott, az Alpesi Hullámvasút és a Táncpalota között sorakoznak, nem is beszélek, látja, ott, a Chaillot-i sugárút meg a Csepp utca kereszteződése mellett. De a főbejárat itt van mielőttünk, a Külső körút meg a Chaillot-i sugárút sarkán.”

Raymond Queneau: Angol Park, 1942


A háború és főként a világválság hatására a Luna Park forgalma jelentősen megcsappant. 1931-ben utolsó nagy szenzációként száz élő pingvint vonultattak fel, valamint – az európai vidámparkok történetében első ízben – egészben bebalzsamozott bálnát. A látványosság a Luna Parkot már nem mentette meg, de az európai irodalomban mítoszt teremtett, amely Eduardo Mendoza La ballenájától Krasznahorkai László Melankóliájáig makacsul újra meg újra testet ölt.


A park azonban, miután harminc éven át Párizs elmaradhatatlan színfoltja volt, 1937-ben bezárt. Tíz éven át üresen állt, önmaga kísérteteként, s így ihletett olyan nosztalgikus műveket, mint Raymond Queneau Angol Parkja (eredeti címe a régi gyerekdalra utaló Pierrot mon ami), vagy Maigret első háború utáni regénye, a környéken játszódó és a Luna Park alkalmazottait is szerepeltető Maigret az esküdtszéken. Végül 1948-ban lebontották. Helyén ma a Palais des Congrès áll.


Kis körhinta:




Léggömbárusok:




Óriáskerék és léghajó:



Amerikai torony:



Orosz hattyúcsónakok:


Gyermekvasút:


Célbadobó:


Kislány a célbadobáson nyert perselymalaccal:


Papírforgóárus:


Papírvirágárus:


Bábszínház:


Utcai mérleg:


Mozgófényképszínházreklám:


Előadások a szabadtéri színpadon:






A Luna Park dolgozói ebédet főznek:


Luna-Park est ma réserve de gaieté
A tous les stands je suis salué
Des patrons et des habitués
Garçons et filles
C' est ma famille
Partout ailleurs je n' suis rien
A Luna Park je suis quelqu' un
Vive Luna Park et vive la joie.
A Luna Parkban van az én boldogságom
ahol minden standnál köszönnek nekem
a személyzet és a népek
a fiúk és a lányok
ez az én családom
bárhol máshol senki sem vagyok
csak a Luna Parkban vagyok valaki:
éljen a Luna Park és éljen az öröm.