Azt sosem értettem, amikor hatalmas költségvetésű filmekben nincs pénz (energia? odafigyelés? szakértelem?) nyilvánvaló apróságok helyretételére. Egy-két gyakori példa: sakkoznak, de nem kérnek fel egy hozzáértőt reális játszma felállítására - zongoráznak, de nyilvánvaló, hogy a dallamnak semmi köze a kézmozgáshoz. A vágási hibákról nem is beszélek, amikor "arrébb ugrik az asztalon a pohár" két kameraállás között. De lehet, hogy ez adja a báját a dolognak, hogy legfelső szinten is ugyanúgy mennek a dolgok, ha egy kicsit jobban ki is van az egész bélelve pénzzel.
félig-meddig már off, de kompetenciákkal kapcsolatos vicces bakikból nekem a kedvencem, amikor Bruce Willis a hatodik érzékben pszichológusként éjszakába nyúlóan bogarászik az egyetemi könyvtárban, hogy "a halál árnyékának völgyében" formula forrását felderítse.
Saját kútfőből a Moskau - Moscow hiba, valamint a oroszokra jellemző apai név hiánya tűnt fel. Ha nem jár érte diszkvalifikáció,felfedem, h. a többi hibára az Interneten leltem egész konkrét magyarázatot. Szóval a rejtély titka (copyright: Karinthy)itt : http://www.slipups.com/items/32984.html Amúgy osztom a fentiek véleményét, több kilométeres stáblistákon a sminkmester távoli rokonainak neve is olvasható, csak épp az efféle hitelességi részletekre nem áldoznak?
Szerintem az útlevél arra szolgált, hogy az UK-bólkimenetkor a brit tiszt tudta, hogy ő a főkém, az orosz meg bemenetkor a SZU-ba nem tudta, így nyugodtan lehet kétféle nevet ráírni ;)
Bereményiék Hídemberét ezzel kapcsolatban azért meg kell védenem, mert azt mesélte, hogy milyen sok fejtörést okozott nekik a döblingi sakkjátszmák bemutatása. Ott volt szakértő, és pontosan azzal magyarázta a körültekintést, hogy Mo.-on sokan tudnak sakkozni, így hamar kiderülne a gagyi. Úgyhogy azok ott teljesen korrekt endspielek... És a stáblistán is fenn vannak a szakértők neve. Amiért azt a filmet a nagyon nagy magyar nem szereti, hogy a Hídember feleségét orosz színésznő alakítja, Irina Lacsina.
A nyelvváltó automatikus bekapcsolásával lett a Kiniaevből és a Fomából, az, ami. Trehányság, filmesek! Milyen nyelven kell kiadni általában az útlevelet? Mert a kitöltendő rubrikák angol nyelvűek, a Moszkva és az Oroszország konzulja - ha jól értem - francia forma. Az USSR ismét angol. Az M nem tudom mi - muzsszkij? férfi? A születésnél illetve érvényességnél 08 és 04 helyett az én útlevelemben AUG és APR van. Furcs az a sorszám is - de arra nem vennék mérget, hogy rossz. A bélyegző szerintem korrekt, USA(?). Nyertem?
Nyertél! Mindent elmondtál, amit a Swann által idézett húsvétitojás-szájt előhozott, plusz a számok helyetti betűket. A sorszám helyes, azt ellenőriztem. A M Male lenne, ez is helyes. A bélyegző orosz (kétfejű sas!), de nagyon kíváncsi volnék a szövegére: szerintem abban is lehetne csomót keresni. Csak annyi még, hogy a Foma (Tamás) elég ritka név oroszban, a Kiniaev meg nem létezik; különös kém az, aki ennyire emlékezetes nyomot akar maga után hagyni.
De azért ha megnézzük a Foma A betűje és a Kiniaev A mindkettő az orosz F-fel lett leírva, továbbá a Kiniaev két i betűje is ugyanolyan jellel az S... vagy scs... jaj de régen volt jellel. Szóval ott is konzekvens a dolog. viszont itt bejön egy kis probléma, hogy a foma o betűjét is щ-sel lett,,, de lehet, hgoy ott van az a kis kukac, és az i-nél nem . És közben átváltottam orosz billentyűzetre, és a haladóknak számt kérdésre a választ is megtaláltam...
Különben mindem a lányom miatt van, aki két hónapja egy orosz mesét néz a youtube-n, és múltkor valahogy elveszett, és újra kellett keresni, és akkor be kellett kapcsolnom az orosz (ciril?) betűkiosztást a billentyűzeten.
A Sherlock Holmes 2 rendezői/kellékesei már sokkal profibbak voltak, itt egy érdekes blogbejegyzés (a kommentekben komoly nyomozás) a filmbeli csomagon látható bélyegzőkről és pecsétekről: http://urbanista.blog.hu/2012/04/28/pont_a_sherlock_holmes_2-ben_ne_bukkanna_fel_budapest_epp_csak_az_utcanevet_nem_lehet_kibetuzni_vagy_van_akine
17 megjegyzés:
A billentyűzetkiosztás lehet a ludas?
/nem volt senki az egész stábban, akinek volt némi köze az orosz nyelvhez?/
Azt sosem értettem, amikor hatalmas költségvetésű filmekben nincs pénz (energia? odafigyelés? szakértelem?) nyilvánvaló apróságok helyretételére. Egy-két gyakori példa: sakkoznak, de nem kérnek fel egy hozzáértőt reális játszma felállítására - zongoráznak, de nyilvánvaló, hogy a dallamnak semmi köze a kézmozgáshoz. A vágási hibákról nem is beszélek, amikor "arrébb ugrik az asztalon a pohár" két kameraállás között. De lehet, hogy ez adja a báját a dolognak, hogy legfelső szinten is ugyanúgy mennek a dolgok, ha egy kicsit jobban ki is van az egész bélelve pénzzel.
Én is nagyokat szoktam vigyorogni, amikor látom, hogy a filmbéli hekker milyen parancsokkal töri fel a szuperbiztonságos rendszereket. :)
- József -
félig-meddig már off, de kompetenciákkal kapcsolatos vicces bakikból nekem a kedvencem, amikor Bruce Willis a hatodik érzékben pszichológusként éjszakába nyúlóan bogarászik az egyetemi könyvtárban, hogy "a halál árnyékának völgyében" formula forrását felderítse.
Saját kútfőből a Moskau - Moscow hiba, valamint a oroszokra jellemző apai név hiánya tűnt fel.
Ha nem jár érte diszkvalifikáció,felfedem, h. a többi hibára az Interneten leltem egész konkrét magyarázatot. Szóval a rejtély titka (copyright: Karinthy)itt :
http://www.slipups.com/items/32984.html
Amúgy osztom a fentiek véleményét, több kilométeres stáblistákon a sminkmester távoli rokonainak neve is olvasható, csak épp az efféle hitelességi részletekre nem áldoznak?
Szerintem az útlevél arra szolgált, hogy az UK-bólkimenetkor a brit tiszt tudta, hogy ő a főkém, az orosz meg bemenetkor a SZU-ba nem tudta, így nyugodtan lehet kétféle nevet ráírni ;)
Bereményiék Hídemberét ezzel kapcsolatban azért meg kell védenem, mert azt mesélte, hogy milyen sok fejtörést okozott nekik a döblingi sakkjátszmák bemutatása. Ott volt szakértő, és pontosan azzal magyarázta a körültekintést, hogy Mo.-on sokan tudnak sakkozni, így hamar kiderülne a gagyi. Úgyhogy azok ott teljesen korrekt endspielek...
És a stáblistán is fenn vannak a szakértők neve.
Amiért azt a filmet a nagyon nagy magyar nem szereti, hogy a Hídember feleségét orosz színésznő alakítja, Irina Lacsina.
Pardon: -i
A többiek meg Eperjes elviselhetetlen ripacssága miatt ,)
A nyelvváltó automatikus bekapcsolásával lett a Kiniaevből és a Fomából, az, ami. Trehányság, filmesek! Milyen nyelven kell kiadni általában az útlevelet? Mert a kitöltendő rubrikák angol nyelvűek, a Moszkva és az Oroszország konzulja - ha jól értem - francia forma. Az USSR ismét angol. Az M nem tudom mi - muzsszkij? férfi? A születésnél illetve érvényességnél 08 és 04 helyett az én útlevelemben AUG és APR van. Furcs az a sorszám is - de arra nem vennék mérget, hogy rossz. A bélyegző szerintem korrekt, USA(?). Nyertem?
Nyertél! Mindent elmondtál, amit a Swann által idézett húsvétitojás-szájt előhozott, plusz a számok helyetti betűket. A sorszám helyes, azt ellenőriztem. A M Male lenne, ez is helyes. A bélyegző orosz (kétfejű sas!), de nagyon kíváncsi volnék a szövegére: szerintem abban is lehetne csomót keresni. Csak annyi még, hogy a Foma (Tamás) elég ritka név oroszban, a Kiniaev meg nem létezik; különös kém az, aki ennyire emlékezetes nyomot akar maga után hagyni.
@Studiolum: Virág elvtárs megmondta: az a gyanús, ami nem gyanús, vagyis ha nem akarsz gyanús lenni, akkor gyanúsnak kell lenni ;)
Hát akkor ez az útlevél tényleg minden gyanú fölött áll ;)
De azért ha megnézzük a Foma A betűje és a Kiniaev A mindkettő az orosz F-fel lett leírva, továbbá a Kiniaev két i betűje is ugyanolyan jellel az S... vagy scs... jaj de régen volt jellel. Szóval ott is konzekvens a dolog. viszont itt bejön egy kis probléma, hogy a foma o betűjét is щ-sel lett,,, de lehet, hgoy ott van az a kis kukac, és az i-nél nem . És közben átváltottam orosz billentyűzetre, és a haladóknak számt kérdésre a választ is megtaláltam...
Különben mindem a lányom miatt van, aki két hónapja egy orosz mesét néz a youtube-n, és múltkor valahogy elveszett, és újra kellett keresni, és akkor be kellett kapcsolnom az orosz (ciril?) betűkiosztást a billentyűzeten.
Az a vicc megvan, amikor az amerikaiak ledobnak egy szuperképzett kémet egy orosz faluba? :)
A Sherlock Holmes 2 rendezői/kellékesei már sokkal profibbak voltak, itt egy érdekes blogbejegyzés (a kommentekben komoly nyomozás) a filmbeli csomagon látható bélyegzőkről és pecsétekről:
http://urbanista.blog.hu/2012/04/28/pont_a_sherlock_holmes_2-ben_ne_bukkanna_fel_budapest_epp_csak_az_utcanevet_nem_lehet_kibetuzni_vagy_van_akine
@Grimpex: de meg ám :) :)
Megjegyzés küldése