A galamb, amely a villamos felsővezeték-feszítőjére rakta a fészkét, közvetlenül a galambokat távoltartó tüskék után, igyekszik úgy tenni, mintha ő is csak egy lenne a sok prágai geg közül, de a fényképezésre egy idő után idegesen tekintget jobbra-balra. Nem venném a szívemre, ha miattam szakadna meg egy ígéretes evolúciós lánc, hát továbbállok.
Városi madarak
A galamb, amely a villamos felsővezeték-feszítőjére rakta a fészkét, közvetlenül a galambokat távoltartó tüskék után, igyekszik úgy tenni, mintha ő is csak egy lenne a sok prágai geg közül, de a fényképezésre egy idő után idegesen tekintget jobbra-balra. Nem venném a szívemre, ha miattam szakadna meg egy ígéretes evolúciós lánc, hát továbbállok.
Hrabal 100
|
Bohumil Hrabal: Tükrök árulása
A születésnap szemerkélő esőre virrad, de délelőtt már találomra ki-kisüt a nap. Ismét kivillamosozom Libeňbe, ahogy húsz évvel ezelőtt.
„»Ti ezért jöttök Libeňbe? Látni a Hrabal urat?« Kaparósan nyel egyet, kiszáradt szájában tejfehér zselé a nyál. »Ismertem Hrabal urat, szerette a sört. Fizetett sokat nekem is.« Most már tuti, hogy pénzt akar. »Tudsz csehet?« Nem, biccentem kelletlenül, szabadulnék már, kotorászok a zsebemben, de apróm nincs, csak papírpénz, és hát csórók vagyunk mi is. »Akkor nem is tudod, mi van írva?« – mutat a falfestményre. Nem, valóban nem. Tady stojím, čelo mám korunované deseti vráskami, tady stojím jako starý bernardýn a dívám se do veliké dálky, až do svého dĕtství… Buzgón fordítani kezdi: »Itt állok… tíz ráncból korona az enyém homlokon« – egészen beleizzad az igyekezetbe. »Itt állok, úgy nézek ki, mint bernardin… mentőkutya… bernáthegyi, az, az… nagy messzire nézek, amikor gyerek voltam.« Megörülök, hogy felismerem a szöveget. Nyúlok a hátizsákba egy húgymeleg Soproniért, ezzel talán leszerelem, amikor meglátom a könnycseppet az arcán. Összenézek Annával. Elszégyelljük magunkat. »Köszönöm magyarok, hogy eljöttetek. Megnézni Hrabal urat, az én barátomat.« Kénytelen vagyok megfogni kinyújtott, szurtos kezét.”
Falvai Mátyás: „hrabal_wall.jpg” Új Könyvpiac, 2012. szeptember.
Éppen ma, a születésnapon nincs semmi rendezvény Libeňben, csak az iskolákban van Hrabal-nap. Hétfőn este lesz majd megemlékezés a libeňi utcaszínházban, aznap nyílik kiállítás is „Szigorúan ellenőrzött Hrabal” címmel, mindkettőről tudósítok majd. Privát megemlékezésként beülök az
in English • en español • in italiano • auf Deutsch
Áttűnés: A kígyó
(A zavaros képaláírás a hivatalos ideológia zavarodottságát tükrözi. A kígyó ugyan náci monoklit
visel, ám a németek ekkortájt potenciális, majd tényleges szovjet szövetségesek. Ezért kell
egyéb ellenségekről beszélni a képaláírásban: trockistákról és buharinistákról, illetve
fasisztákról, ahogy a nemzetiszocialistákat máig nevezik a posztszovjet világban.)
in English • in italiano • auf Deutsch
Séták a zsidó negyedben
A Magyar Zsidó Kulturális Egyesület a Budapesti Tavaszi Fesztivál keretében múlt vasárnap kezdte meg városnéző sétáit a mára már lemoshatatlanul zsidó negyedként számon tartott Belső-Erzsébetvárosban. Még két vasárnap, március 30-án és április 6-án tartott túráikon elsősorban a „kívülállók” számára mutatják be a városrész egykori zsidó életének színtereit és hagyományait. De még a negyedet jól ismerőnek is tudnak újat mutatni. Két olyan, belső udvarban elrejtett régi zsinagógában is jártunk, ahová eddig még nem sikerült bejutnom. A Dessewffy utca 23. szám alattit a közeli Nyugati pályaudvar zsidó hordárai lóistállóból alakították ki a 19. század második felében – talán ez az egyetlen olyan zsinagóga, ahol a két funkció nem a fordított sorrendben követte egymást. A Vasvári Pál utca 5. szám alattit pedig az orthodoxia erősítésére alakult Talmud-Tóra Egylet építtette 1885-ben az akkor még kevéssé ismert Fellner Sándorral.
A Mazsike a következő két vasárnap délután megismétli a két sétát: 13 órától az egész negyedet mutatják be, 16 órától pedig néhány rejtett zsinagógát keresnek fel. Március 30-án a nagy séta lesz angolul és a zsinagógatúra magyarul, április 6-án pedig fordítva. Érdemes eljönni rá. (Jelentkezés e-mailben: mazsike@gmail.com.)
in English • in italiano • auf Deutsch
Illatos virágok
A festmények visszafogottságáért azonban a természet kárpótolja a látogatót. A Kogart-ház utcafrontján virágba borult négy magnóliafa kirobbanó erővel tárja elénk azt, amit a császárkor végi mesterek egy boldogabbnak vélt kor képeiből igyekeztek szublimálni. A látogatók a kertben, a járókelők a kerítésen kívül megállnak, boldogan fényképezik egymást a virágtenger előtt.
in English • in italiano • auf Deutsch
Új nap a Krímben
„A nap, akár az ember, vonakodva ébred, egyik szemét kinyitva körülnéz, aztán megint becsukja néhány percre, s csak utána szánja rá magát végül, hogy mégis kibújjon…”
„…a tengerből, mint a takaró alól, amely visszatartja.”
„Az elválás pillanata a víztől. Szeretem lefotózni ezt a pillanatot, amikor úgy tűnik, mintha a napot egy újabb nap követné… de nem, ez csak néhány másodpercig tartó optikai játék.”
„A vízből kiemelkedve a nap lassan emelkedik a sirályok egyre hangosabb kiáltozása fölé. A varázslatos színek lassan eltűnnek, hogy majd alkonyatkor térjenek újra vissza.
Egy újabb, közönséges nap kezdődik a Krímben.”
Szergej Anaskevics ma reggeli képei és szövege
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)