Adjanak rá magyarázatot!


Vajon milyen nyelven jelentheti a jobb oldali változat ugyanazt, amit a másik három, a 10. századi arab fürdőt?




Az egykori nagymecset helyén épült székesegyház és a kalifa ma is álló palotája a fürdő közvetlen szomszédságában. (A mecset oszlopai a pisai kalózoknak köszönhetően még ma is megvannak.)


5 megjegyzés:

Liang Sheng írta...

Most, hogy az autoritatív Urban Dictionary segítségével lehullott a lepel a titokzatos "Arabitch" szó jelentéséről, fordítsuk figyelmünket a cégér egy másik enigmatikus frázisára. A tábla bal oldalán egy számomra nehezen beazonosítható nyelven írott felirat található. Megkockáztatnám, hogy a felirat a Mallorquin - avagy mallorcai - nyelv egy helyi dialektusában íródott, egyaránt mutatva sémi és újlatin vonásokat. A szöveg első tagja jól szemlélteti az arab nyelvnek a mallorcaira gyakorolt erős hatását: a "forrás" jelentésű arab ʿayn szó az újlatin nyelvekre jellemző -s plurális markőrrel kiegészülve a "források", illetve "fürdő" jelentésű "ains" szót adja. A kifejezés második tagja - "arabes" - valamely újlatin nyelvből jön, vagy a kasztíliaiból, vagy a katalánon keresztül a franciából.

Studiolum írta...

Covarrubiashoz és kései tanítványához méltó válasz, noha sokkal méltóbb lett volna, ha a szó héber gyökerét sikerül kimutatnod, már csak azért is, mert a Call, a palmai zsidó negyed legújabb kutatói szívesebben tartják a fürdőt zsidó, mint arab alapításúnak.

Egy másik lehetséges magyarázat, hogy egy olyan helyi francia dialektussal állunk szemben (pl. az 1809-es francia foglyokéval), amelyben elsorvadtak a szókezdő B-k, úgyhogy a felirat irodalmi franciában „Bains Barabes” lenne, azaz Barrabás fürdője, ami kellőképpen igazolná a fürdő (és egyáltalán minden egyéb) héber eredetét. Covarrubias meg lenne elégedve vele.

Tamas DEAK írta...

Valami ilyesmi nem lehet?

Névtelen írta...

Hol található Mallorcán a zsidó negyed, illetve zsidó emlék?

Petrus Augustinus írta...

Két bejegyzéssel elébb van egy térkép, azon rajta van.