Közismert dolog, hogy Baltasar Gracián műveivel mennyi módon éltek már vissza és hányféleképpen értelmezték félre, eladdig, hogy Az életbölcsesség kézikönyvé-t (Oráculo manual y arte de prudencia, Faludi Ferenc 1772-es fordításában Bölts és figyelmetes udvari ember) a The New York Times bestseller-listáján mint az üzleti siker kiskátéját kínálgatják menedzserek számára.
Ezidáig úgy hittük, tavaly nyáron találkoztunk az eredeti kontextustól leginkább elrugaszkodott Gracián-idézettel Lwów egy belvárosi kávéházának, a Café-Café lánc egyik tagjának étlapján. Poliglott étlap ez, ahogy illik is a városhoz: alapvetően angolul van, de a „plato” (fogás) spanyolul vonul végig rajta, és ukrán fonetikus átírásban közli szerzőnk – Baltazar Hrasiyan – nevét a szájába adott hedonista idézet alatt. Lwówban járva amúgy is nyilvánvaló a spanyol kultúra iránti odaadás, amely egészen Dél-Amerikáig terjed: ugyanebben a kávéházban (és Lwów óvárosának öt másik kávéházában) például rendszeresen tartanak milonga-estet és táncolnak tangót. Sőt még olyan hamisítatlanul spanyol nevű pizzeriát is találunk, mint a Pepito (Пиццерия Пепито).
Tegnap azonban Aurora Egido, a Gracián-kutatás koronázatlan királynője – ismét bebizonyítva, hogy semmi sem idegen tőle, aminek köze van Graciánhoz – ezt a meghökkentő német hirdetést küldte el nekünk, amely a Lancia Voyager autómárkára hívja fel a figyelmet, s amely újabb lépést jelent a jezsuita szerző kortárs metamorfózisainak sorában. Ez alkalommal, úgy tűnik, Júlia-regények szerzőjévé léptették elő, s a szenvedéllyel átitatott kompozíció bármely Corín Tellado- vagy Danielle Steel-regény büszkeségére válna. De hát ilyen a hírnév útja, s ki tudja, milyen elmélkedéseket és aforizmákat váltott volna ki Az életbölcsesség könyvé-nek szerzőjéből, ha mindezt saját szemével látja.
Ezidáig úgy hittük, tavaly nyáron találkoztunk az eredeti kontextustól leginkább elrugaszkodott Gracián-idézettel Lwów egy belvárosi kávéházának, a Café-Café lánc egyik tagjának étlapján. Poliglott étlap ez, ahogy illik is a városhoz: alapvetően angolul van, de a „plato” (fogás) spanyolul vonul végig rajta, és ukrán fonetikus átírásban közli szerzőnk – Baltazar Hrasiyan – nevét a szájába adott hedonista idézet alatt. Lwówban járva amúgy is nyilvánvaló a spanyol kultúra iránti odaadás, amely egészen Dél-Amerikáig terjed: ugyanebben a kávéházban (és Lwów óvárosának öt másik kávéházában) például rendszeresen tartanak milonga-estet és táncolnak tangót. Sőt még olyan hamisítatlanul spanyol nevű pizzeriát is találunk, mint a Pepito (Пиццерия Пепито).
Die Leidenschaft färbt alles, was sie berührt, mit ihren Farben: a hirdetés szövege hozzávetőleges fordítása Az életbölcsesség kézikönyve 80. aforizmájának („Ügyeljünk rá, hogy jól tájékozódjunk”): „a szenvedély mindent átszínez, amihez csak hozzáér”.
Tegnap azonban Aurora Egido, a Gracián-kutatás koronázatlan királynője – ismét bebizonyítva, hogy semmi sem idegen tőle, aminek köze van Graciánhoz – ezt a meghökkentő német hirdetést küldte el nekünk, amely a Lancia Voyager autómárkára hívja fel a figyelmet, s amely újabb lépést jelent a jezsuita szerző kortárs metamorfózisainak sorában. Ez alkalommal, úgy tűnik, Júlia-regények szerzőjévé léptették elő, s a szenvedéllyel átitatott kompozíció bármely Corín Tellado- vagy Danielle Steel-regény büszkeségére válna. De hát ilyen a hírnév útja, s ki tudja, milyen elmélkedéseket és aforizmákat váltott volna ki Az életbölcsesség könyvé-nek szerzőjéből, ha mindezt saját szemével látja.
80. Ügyeljünk rá, hogy jól tájékozódjunk. Többnyire a másoktól szerzett információból élünk. Igen keveset látunk magunk is: a másokba vetett hitből élünk. A hallás az igazság második, s a hazugság legfőbb kapuja. Az igazságot többnyire látjuk, s csak olykor-olykor halljuk is; igen ritkán jut el hozzánk a maga tisztaságában, s annál kevésbé, minél messzebbről jön; mindig belevegyülnek azok érzelmei, akiknek kezén keresztülment; a szenvedély mindent átszínez, amihez csak hozzáér, legyen bár gyűlöletes vagy kedves számára. Mindig igyekszik megnyerni magának: légy hát óvatos azzal, aki dicsér, s még óvatosabb, aki ócsárol. Igyekezz figyelmesen kitapintani a beszélő szándékát, s még azelőtt, amit mond, kiismerni, mire törekszik. Csak úgy hatolsz a dolog mélyére, ha a hamisat és a túlzást egyaránt lehántod róla.
2 megjegyzés:
Nagyon exkluzív brand! az Örömódával meg Vivaldival már annyi mindent eladtak! már várom Angelus Silesiust! ,>
Megjegyzés küldése