Megjelent a Mazsikével szervezett odesszai utazásunk előtt a Szombat 2013/3. számában |
Ha fölemelte szemét, még láthatta az Óriás-lépcsőt, ahogy ekkoriban hívták, még mielőtt Eizenstein gyerekkocsija néhány évvel később végiggurult volna rajta a Patyomkin-cirkáló lázadásának csúcsjelenetében. A hatalmas lépcső leért egészen a vízig, még nem vágták el széles műúttal a monumentális köldökzsinórt, amely a várost szorosan a tengerhez fűzte, amelyből született. A kétszáz lépcsőfok tetején még kivehette a várost megálmodó Richelieu herceg római tógába öltöztetett alakját, Odessza első emlékművét, amelyet a hálás zsidó lakosság emelt annak a kormányzónak, akinek jóvoltából először érezhették magukat egyenrangúnak az orosz birodalom bármely más lakójával.
A többit már eltakarták a fák. Már csak képzeletben járhatta végig a Primorszkij sétányt, amelyen annyiszor végigsétált késő délután, amikor a tenger felől fordul a szél, és megélénkül a város, a Duma fehér oszlopai előtti Puskin-szobortól a kormányzói palota fehér oszlopai előtti kőoroszlánokig, a feszes ritmusú klasszicista sétányt, amelynek az egész többi Odessza a függeléke csupán. S talán képzeletben sem ment beljebb szívesen a Richelieu-szobornál, a mindjárt mögötte nyíló Katalin-térig, amelynek közepén most vörös csillagos posztóval letakarva állt a városalapító cárnő szobra, s amelynek hetes számú épületében, a Cseka új központjában, ahogy azt Babel megírta az Így éltünk Odesszában utolsó fejezetében, éppen ekkor számolták fel Benya Krik és Frojim Gacs királyságát, a moldavankai zsidó alvilágot.
Nagy Katalin szobra, háttérben az Óriás-lépcsővel és a tengerrel, a századfordulón (fent), illetve Branson DeCou 1931-es felvételén (lent, innen)
A Katalin-téren túl, a pompás operaház mögött állt a Lityeraturka, Gagarin herceg egykori palotája, az odesszai irodalmi élet központja, az írók, kritikusok és szerkesztők éjjel-nappal nyitva álló találkozóhelye, ma az odesszai irodalom múzeuma. Ha valami még Odesszához kötötte az emigránsokat, hát ez a klub volt az, Odessza életének megkettőzése és esszenciája. De a klub már két éve zárva volt, s tagjai szétszóródtak a világban. Vlagyimir Zeev Zsabotyinszkij, az ünnepelt odesszai tárcaíró és zsidó polgárjogi harcos így emlékszik vissza rá a párizsi emigrációban írt Öten-ben, a legodesszaibb regényben:
„Az irodalmi klub székhelye külön palota volt. Hogy kié volt azelőtt, és ki lakott ott, már nem emlékszem, de nyilvánvaló, hogy valamilyen gazdag arisztokrata. A város legjobb helyén állt, két világ, az arisztokratikus belváros és a kereskedőváros határán. Még ma is, ha behunyom a szemem, magam elé tudom képzelni, noha már a múlt ködén keresztül, amely elhomályosítja a részleteket, a nagy teret, a tizenkilencedik század eleji tengerentúli mesterek nemes építészetének s az első városépítők csöndesen nemes, ódon ízlésének emlékét – Richelieu-ét, De Ribasét, Voroncovét, s az olasz és görög nevű kereskedők és csempészek első, úttörő nemzedékéét. Közvetlenül előttem a városi könyvtár oszlopcsarnoka, balra a széles, szinte parttalan öböl előterében a városi tanács kolonnádja: egyik sem válna szégyenére sem Korinthosznak, sem Pisának. Jobbra az Olasz utca első házai, amely az én időmben már Puskin nevét viselte, aki itt írta az Anyegint; hátam mögött az Angol klub épülete, s balra tovább a Városi Színház homlokzata. Mindezek különböző időkben készültek, de ugyanazzal a szeretettel az érthetetlen nevű város idegen, latin és görög géniusza iránt. És éppen itt, a Lityeraturka palotájánál – amely megszólalásig hasonlított arra a villára, amelyet Sienában láttam – indult lefelé az egyik meredek út a kikötőbe, s nyugodt napokon felhangzott ide a rakodódaruk moraja.”
A főutca, a Gyeribaszovszkaja másik végén, a Városi Parkkal szemben állt az 1899-ben épült Passzázs, a város kereskedelmének fényűző szimbóluma, csupán negyedórányi sétára a Lityeraturkától. Zsabotyinszkij maga is naponta megtette ezt az utat, mert a Passzázs volt egyszersmind a sajtó központja, itt szerkesztették Odessza napilapjait, közöttük az Odesszai Híreket, amelynek Zsabotyinszkij mellett számos más jeles író is munkatársa volt.
Az Odesszai Hírek elődjét 1860-tól adta ki Rasszvet, azaz Hajnal címmel Joachim Tarnopol és Oszip Rabinovics, a Richelieu utca 11 alatt székelő „Társaság a művelődés terjesztéséért a zsidók között” alapítói. A társaság a zsidóság kulturális emancipációját és asszimilációját tűzte ki céljául, s tagjai orosz nyelven igyekeztek népszerűsíteni a zsidó kultúrát és történelmet mind az odesszai zsidóság, mind az orosz közönség körében. Közéjük tartozott a történész Szemjon Dubnov, az odesszai történelmi és néprajzi társaság, s a judaisztikai és hebraisztikai könyvtár megalapítója, akinek A zsidók története című munkája az első ilyen témájú olvasmány volt Oroszországban. A társaság tagja volt Szemjon Frug is, akinek versei és elbeszélései hatalmas népszerűségnek örvendtek: a zsidó értelmiség az odesszai zsidó szellem első igazi kifejezését látta bennük. Verseit megzenésítették, folklórrá, nép- és kocsmadallá váltak, s extravagáns élete révén ő maga is a városi folklór hőse lett. Temetése egyszersmind az odesszai zsidóság szolidaritási tüntetése volt. Ahogy Cvi Rama írja visszaemlékezéseiben:
„A diákok egymás kezét fogva sorfalat álltak végig a sugárút mentén, elválasztva a temetési menetet a járókelőktől az utca két oldalán. Fülünkben még ott visszhangzottak népünk e nagy költőjének versei és dalai, amelyeket sok százszor olvastunk és énekeltünk, s amelyek mindenki számára érthetőek voltak, mert oroszul íródtak, s annyira közel álltak szívünkhöz, mert mindazonáltal zsidóul szóltak.”
Az odesszai orosz nyelvű zsidó irodalom harmadik nagy alakja Szemjon Juskevics volt, a 19. század legnevesebb zsidó prózai és színpadi szerzője. Darabjait, amelyek a Társaság szellemének megfelelően főleg a hagyomány és az újítás konfliktusáról szóltak, egész Oroszországban játszották, regényei – mint A szabó, avagy zsidó életképek – bestsellerekké váltak. Az ő érdeme, hogy az orosz publikumot megismertette a zsidóság témájával, s egyszersmind Odesszával is, amelynek összetéveszthetetlen nyelvét figurái beszélik.
A Társaság tagja volt Mordehaj Ben-Ami is, aki elsőként ábrázolta a népi zsidóságot és a stétlek mindennapjait az orosz irodalomban, szatirikus, ironikus szellemben. Írásai rendkívül népszerűek voltak nemcsak a zsidó, de az orosz olvasók körében is, s megteremtették azt a műfajt – és egyszersmind annak közönségét –, amelyet oly sokan és oly nagy sikerrel művelnek majd a későbbi orosz, jiddis és héber nyelven író zsidó szerzők közül.
E műfaj legelső és egyszersmind legismertebb képviselője, Sólem Áléchem már ahhoz a generációhoz tartozott, amely az 1881-84-es pogromok és az 1882-es antiszemita törvények után felhagyott az asszimilációra való, hiábavalónak tűnő törekvéssel, s a zsidóság kulturális autonómiáját és a jiddis nyelv kiművelését tűzte ki céljául. Odesszai újságoknál kezdte irodalmi pályafutását, s Ben-Ami elbeszéléseinek hatására itt írta első elbeszélését, a Menachem Mendl-t, amelyen, akárcsak későbbi írásain, világosan érződik Odessza ravasz humora, ez tette őt, mint korabeli kritikusai nevezték, „a zsidó Csehovvá”, vagy ahogy a későbbiek, „a zsidó Mark Twainné”.
Odessza másik nagy jiddis nyelvű szerzője és a népi zsidóság eredeti ábrázolója Mendele Mocher-Sforim volt, „a zsidó irodalom nagyapja”, mint Sólem Áléchem nevezte őt. Szegény belorussziai családból származott, jesivát végzett, de kamaszként éveken át egy koldus, Sánta Avreml kísérőjeként járta be a belorusz és litván stétlek világát. Ez utóbbiról mintázta Sánta Fiske című regénye főszereplőjét is, amely a korabeli zsidó irodalom bestsellerévé vált, akárcsak másik pikareszk regénye, a III. Benjamin utazásai, „a zsidó Don Quijote”, amely a középkori spanyol zsidó, Tudelai Benjamin hányattatott életét, s egyszersmind a szefárd zsidóság világát mutatta be a jiddis nyelvű olvasók számára.
Az odesszai zsidó irodalmi élet kiemelkedő figurái, 1905. Ülnek: H. Csernovic, M. Lilienblum,
H. Ravnyickij, Ahad ha-Am, Mendele Mocher-Sforim, E. Levinszkij.
Állnak: A. Borohov, I. Klausner, H-N. Bialik
H. Ravnyickij, Ahad ha-Am, Mendele Mocher-Sforim, E. Levinszkij.
Állnak: A. Borohov, I. Klausner, H-N. Bialik
A zsidó felvilágosodás szellemét képviselő Társaság mellett az 1880-as évek pogromjait követően alakult meg ugyanabban az épületben, a Richelieu utca 11 szám alatt a héber nyelv és irodalom kedvelőinek társasága, amelynek célja a zsidóság kulturális önállósodása mellett egyre inkább a politikai autonómia lett. Alapítója és vezetője a filozófus Josif Klausner volt, a Héber Enciklopédia kezdeményezője, a Ha-Siloah című első odesszai héber nyelvű és a Sholem Aleichem jiddis nyelvű lapok főszerkesztője, aki majd a Ruszlan gőzösön áthajózva – a Palesztina Bizottság egyedül neki engedélyezi, hogy négy ember helyét elfoglaló teljes könyvtárát magával vigye – megalapítja a jeruzsálemi egyetem héber tanszékét. Az Oszipova utca 9. alatt fenntartott irodalmi szalonját, amely az odesszai zsidó intellektuális élet egyik legfontosabb központjává vált, öccsének unokája, Amosz Oz írja le a Szeretetről, sötétségről című önéletrajzi regényében:
„Joszéf bácsi, aki alig huszonkilenc évesen megörökölte a Ahad Haʻamtól a Hasiloah-nak, a modern héber kultúra vezető folyóiratának szerkesztését (az irodalmi szerkesztő maga Bialik, a költő volt), Odesszából irányította a héber irodalmat; egyetlen szavába került, hogy valamely írót az élvonalba emeljen vagy megsemmisítsen. Öccsének és sógornőjének „soriée”-ira Cippóra néni is elkísérte, ügyelve rá, hogy alaposan bebugyolálja gyapjúsálakba, meleg felöltőkbe és fülvédőkbe. Menachem Usziskin, a cionizmus előfutárának tekinthető Cion Szerelmesei mozgalom vezetője már puszta megjelenésével csendet parancsolt; elegánsan öltözött, mellét bivalynyi méretre fújta fel, durva hangja egy orosz kormányzóéval is versenyre kelt, s hevesen fortyogott a szamovárnál – a tisztelet mindenkibe belefojtotta a szót, s mindig akadt, aki felugrott, a saját székét kínálva neki; Usziskin pedig generálishoz illő léptekkel, vonult át a helyiségen, terebélyesen, vastag lábát széttárva helyet foglalt, majd kétszer koppantott sétabotjával: így jelezte, hogy részéről folytatódat a beszélgetés. Rendszeres látogatója volt a szalonnak még Czernowitz rabbi is (írói nevén Rav Cair) […] egy-egy estére olykor Bialik is betoppant, sápadtan a rosszkedvtől vagy reszketve a hidegtől meg a dühtől; igaz akadt példa az ellenkezőjére is, néha ő volt a társaság központja és lelke […] mint egy virgonc kölyök olyan volt! Igazi himpellér! Csupa merészség! Neki aztán nem voltak gátlásai! Néha jiddisül tréfálkozott, amíg a hölgyek el nem pirultak. […] Bialik szeretett enni-inni, szeretett mulatni, teletömte magát kenyérrel és sajttal, utána befalt egy rakás süteményt, megívott egy pohár tűzforró teát meg egy kis pohár likőrt, és utána egész szerenádokat zengett jiddisül a héber nyelv csodáiról. […] Ádáz viták zajlottak a héber nyelv és irodalom újjászületéséről, a zsidók és a többi nemzet kulturális örökségének kapcsolódási pontjairól, a bundistákról, a jiddis nyelv párthíveiről. […] A Judeában és Galileában létesült új mezőgazdasági településekről, a herszoni, vagy harkovi zsidó gazdálkodók régi keletű bajairól, Knut Hamsunról és Maupassant-ról, a nagyhatalmakról és a szocializmusról, a nőkérdésről meg az agrárkérdésről.”
A héber társaság másik vezéralakja az orvos Leon Pinsker volt, akit a Sabbatai Cviről és a karaitákról szóló alapvető munkái alapján hívtak meg az újonnan alakult odesszai héber iskola tanárának. Ő képviselte az új hebraista nemzedék politikai irányvonalát: az 1881-es pogrom után Auto-Emancipation című híres röpiratában meghirdette a zsidóság politikai autonómiája és a Palesztinába való visszatérés szükségességét. 1890-ben az ő kezdeményezésére alakult meg a Palesztin Bizottság, amely a Palesztinában élő zsidóság segélyezését és a kivándorlás támogatását tűzte ki céljául. Ennek az irányzatnak a kiemelkedő képviselője volt Vlagyimir Zeev Zsabotyinszkij is,
Zsabotyinszkij emlékműve szülőháza, a Zsidó u. 2. falán, tetején Sámson figurájával |
A poliglott Zsabotyinszkij fordította oroszra a héber irányzat legnagyobb költőjének, Hayim-Nahman Bialiknak a verseit is. Bialik Volhíniából érkezett Odesszába, s az itteni irodalmi környezetben vált a héber költészet legnagyobb alakjává. Könyvkiadóként is fontos szerepet játszott a megerősödő héber irodalomban: az általa alapított Moriah kiadónál jelentek meg a legfontosabb korabeli héber nyelvű klasszikusok és tankönyvek, s a Talmudban elszórt népmesék és mondások általa szerkesztett gyűjteménye, a Sefer HaAggadah (1908-11) világszerte hatalmas siker, sokszor kiadott bestseller lett.
A polgárháborúval ennek a virágzó, sokszínű odesszai zsidó kulturális életnek vége szakadt. Aki tudott, még időben elmenekült Európába, Berlinbe vagy Párizsba. Az odesszai zsidó kulturális elitet pedig, amely az utolsó pillanatig a helyén maradt, végül a Ruszlan két fordulója vitte át Palesztinába, ahol döntő mértékben járultak hozzá a modern héber irodalom és tudomány megalapozásához.
Az már Odessza csodája, hogy éppen ekkor, a zsidó kulturális és irodalmi elit eltűnése után következik be az odesszai zsidó irodalomnak az az utóvirágzása, amelyet ma a leginkább ismerünk, és a legnagyobbnak tartunk. Ekkor írja meg Iszaak Babel az Így éltünk Odesszában elbeszéléseit, megörökítve és legendává nemesítve a Moldavanka és a Pereszip zsidó nyomornegyedeinek világát, s ekkor formálja meg Ilf és Petrov Osztap Bender alakjában a ravaszsággal és humorral mindig felülkerekedő odesszai svihák figuráját. Azt a világot és figurát, amelyet Szemjon Frug, Mordehaj Ben-Ami, Mendele Mocher-Sforim, Sólem Áléchem emeltek be az irodalomba, azt a vibráló, abszurd, agyafúrt odesszai szellemet, amelyet egy évszázad hozott létre a város életében és irodalmában. Babel és Ilf ezen az irodalmon nőtt fel, ezt a szellemet tette magáévá, s ennek állít emléket utoljára, miután az búcsút intett Odesszának.
az Óriás-lépcső tetején; c) a Primorszkij-sétány egyik végpontja: a Duma
és Puskin szobra; d) a sétány másik végpontja, a kormányzói palota;
e) a Nagy Katalin-szobor; f) a Gagarin-palota; g) a Passzázs;
h) Richelieu u. 11, a zsidó kulturális társaságok székhelye;
i) Oszipova u. 9, Josef Klausner irodalmi szalonja
szép, alapos munka, köszönjük
VálaszTörlés