Kimonó

Szergej Szmirnov (1953-2006): Nő kimonóban

Ha Pétervár és kimonó, akkor Loft. Itt nyílt meg vasárnap az „1001 kimonó” vándorkiállítás újabb állomása. Az impozáns magángyűjtemény múlt ősz óta egész Oroszországot bejárja. A kiállításnak a 18. századtól a 21. századig terjedő anyagából itt most csak egy időben és tematikában szorosan összetartozó csoportot szeretnénk bemutatni az 1920-30-as évekből.



A csoport középpontjában az Oda Nobunaga (1534-82) lovas képével hímzett kimonó áll, két ujján a hadúr fegyvereivel. A nemzeti hős figurája a fiúkimonók megszokott motívuma volt. Ezt a motívumot, a nemzeti hősök és fegyvereik képét variálják a korabeli olcsóbb, hímzés helyett nagyiparilag nyomtatott fiú- és férfikimonók is.

Fiúkimonó




Fiúkimonó





A kiállítás látogatói haboznak, hogy vajon a második kimonón a japán gyalogosok ellenséges harckocsi ellen intéznek-e támadást kamikaze módjára, hiszen feléjük fordul a tank csöve. Fegyverszakértők azonban rámutatnak, hogy az ábrázolás az 1931-ben rendszeresített I-Go japán harckocsi pontos ábrázolása, amelynek hátul is volt lövege. Ahogy a fölötte látható hadihajó is a Nagato-Mutsu cirkáló hű képmása.


A két fiúkimonó egy olyan, tiszta fehér felnőtt kimonó két oldalán függ, amelyet hagyományosan szeppukuhoz – rituális öngyilkossághoz – ölt magára utoljára tulajdonosa.


Az egyik gyerekkimonóhoz tartozó két ruha







Ujjatlan gyerekkimonó




Férfikimonó






Fiúkimonó






Ujjatlan fiúkimonó






Fiúkimonó






Fiúkimonó





Fiúkimonó






Chuya-obi, légiütközet ábrázolásával




Kamikaze repülő a Fuji-hegy fölött. Újévi képeslap, 1937


Update:

Bad Guide továbbgondolta a bejegyzést, és ezeknek a „megédesített” képeknek a szándékolatlan iróniáját James Rosenquist vietnámi háború idején készült F-111 installációjának szándékos iróniájával állította párhuzamba, amelyen az amerikai jólét képei olvadnak össze a háttérben megszakítatlanul futó háborús snittekkel.

James Rosenquist: F-111 (részlet). 1964-65

9 megjegyzés:

  1. Mit énekelnek az utolsó képeslapon?

    VálaszTörlés
  2. Nyomasztanak a "modern" minták.Csokoládé foghagymával...,mintha hírdetés lenne.

    VálaszTörlés
  3. Az, az, hirdetés. Vagy ahogy a művelt latin mondja, propaganda.

    VálaszTörlés
  4. Bocsánat, hogy csak most keveredek ide megint.
    Az utolsón a "szakura wa niou" サクラハニホフ szavak olvashatók, ami kb annyit tesz, hogy "illatoznak a cseresznyevirágok".
    Ha jól számoltam, felülről a 31. képen meg a japán himnusz olvasható:
    http://fubito.blogspot.com/2010/07/blog-post.html

    VálaszTörlés
  5. Nagyon köszönöm mindkét megfejtést! A „cseresznyevirágok” valamilyen ismert dal (volt)? Van esetleg valamilyen háborús vonatkozása, mint egy-két korabeli magyar slágernek is?

    VálaszTörlés
  6. Rákerestem a neten a szakura wa niou-ra, és kidobott egy katonaindulót (légierő?), 1937-ből. A címe:亜欧連絡大飛行声援歌

    http://www.youtube.com/watch?v=OdhKeLgI2s8&feature=related

    VálaszTörlés
  7. Sajnos a képeslapon csak az első 2 szó látható, de az évszám és a repülő stimmel :)

    VálaszTörlés

A Blogger néha megeszi az üzeneteket. Küldés előtt biztosabb kimásolni a hozzászólást, hogy ilyen esetben még egyszer el lehessen küldeni.