A Wang folyó verseinek egyik nagy előnye a tematikus blogokhoz képest, hogy ki-ki eldöntheti magának, milyen műfajnak akarja látni. Erről persze keveset tudunk – bár kíváncsiak vagyunk rá –, s csak nagy ritkán értesülünk róla, hogy valaki elsősorban az orosz vagy perzsa tematika, a régi könyvek és kéziratok vagy a versfordítások miatt olvassa. Petyát, aki immár törzsolvasónknak számít, bevallottan az útibeszámolók fogták meg. Amikor néhány hete első isztambuli útjára készült, többek között a Wang folyóból gyűjtött hozzá écákat, hazatérve pedig megosztotta velünk az itt következő képeket. Nagyon köszönjük. Jó látni, milyen sokféleképpen látják mások ezt a várost, amelyet annyira szeretünk.
Az egér a mozaikszemek fölé menve mutatja a nézőképeket és felirataikat (ez Google Readerben nem működik). A képek a mozaikszemekre kattintva nagyíthatók.
Köszi Balázsnak a Héttornyos képeket; azok az ő keze munkáját dícsérik.
VálaszTörlésReméltem, hogy a képek alá/mellé Jordi Savall Istanbul CD-jéről szól majd egy dal...(vagy kettő):)
VálaszTörlésÉn is gondoltam rá, de nem akartam ellőni, mert készülök írni az egész CD-ről, sok zenei illusztrációval…
VálaszTörlésErtuğrul Osman, az "utosó oszmán" egyéni neve, Ertuğrul szóösszetétel: er+tuğrul. Az első szava: férfit jelent. A második: a magyar turul (annó: túrul, csak a XIX. sz-ban "helytelenül" elevenítették fel a hosszúságot nem jelölő középkori írásból) kognánsa, azaz vele rokon szó, egy fajta ragadozómadarat jelent.
VálaszTörlésIgen, ott mondogatták nekünk, h fajtársak vagyunk. :) Legtöbb helyen ingyen teát is kaptunk. Csak hát sajnos ők már túlságosan is szeretik Atatürköt...
VálaszTörlésMinden fenntartásunk ellenére meg lehet érteni. Neki köszönhetik, hogy az első világháború után Törökország nem járt úgy, mint mi.
VálaszTörlés@ Studiolum
VálaszTörlés"Minden fenntartásunk ellenére meg lehet érteni."
-Ez egy az egyben így van. Mustafa Kemálnál nem a 'mit'-el van gond, hanem a 'hogyan'-nal. Lehetett volna ezt máshogy is csinálni.