írd meg a medvés-koronás mesét. legyen benne madzsarisztán padisahja.
Anna kommentje az előző bejegyzéshez
Hol volt, hol nem volt, a Van-tavon is túl, a Nincs-hegyeken is túl, egy kerek erdő közepén éldegélt egy medvebocs. A kerek erdő magas fáinak koronája úgy hajolt össze, akár a templomhajó boltozata. Alatta örökösen kellemes félhomály uralkodott, eső nem vert, szél nem szakadt. Szerette is a medvebocs a kerek erdőt nagyon, szeretett benne körbe-körbe járni, a többi állattal az erdő dolgairól eszmét cserélni. S úgy hitte, így is lesz ez örök életében.
Egy szép napon azonban a medvebocs valami úton-módon eljutott az erdő szélére, amelyről addig csak hírből hallott. Kilépett a fák közül, és megpillantotta a kék eget, amelyen fényesen ragyogott a nap. A tágas mezőn ismeretlen virágok nyíltak, és szarvasok legelésztek, amilyeneket a medvebocs még sosem látott – hatalmas agancsuk miatt nem fértek volna el a sűrű erdő fái között. „Uramisten, hát ilyen szép ez az erdőn túli világ!” – ámult el a medvebocs. Ettől fogva nap nap után kijárt az erdő szélére, hogy gyönyörködjék a látványban, mígnem egy szép napon aztán így szólt: „Megnézem már, mi van még a világban a mezőn túl.” S elindult az erdőből, vissza se nézett többé.
Olga Belskaya: A medve, aki repülni akart
Photis Ionatos: Ithaka, Kavafisz verse. Az „Ithaque” (1988) lemezről
Hosszú útja során sokféle furcsa szerzettel találkozott,
sok különöset látott és hallott,
sokat tanult,
megismerte a városok elfelejtett utcáit és hátsó udvarait,
néha bajba is került, de valahogy mindig kivágta magát.
Mígnem aztán egy napon Madzsarisztán padisahjának földjére is elvetődött.
Madzsarisztán padisahja, a rettegett kényúr ekkoriban önhibájából kifolyólag utódlási gondokkal küszködött.
Kihirdette hát országában, hogy szépséges lánya eladósorba került, s kérőket vár. Jöttek is a kérők mindenfelől, grófok, bárók, válogatott cigánylegények. Hanem a királylánynak egyik sem kellett. Mert megálmodta ő régen, hogy senki más, hanem csakis egy repülő medve lesz az ő választottja, aki messzi földről érkezik majd hozzá.
Cseburáska. Andrej Kuznyecov lubok-sorozatából
Éjjel és nappal kinn ült hát a vár fokán, s azt figyelte, nem közeleg-e valamelyik égtáj felől egy kis fekete felhőnek látszó medvebocs.
Photis Ionatos: Savina Yannatou és a Primavera en Salonico: Ya salió de la mar la galana (Immár kijött a tengerből az úrnő), szaloniki szefárd dal, a „Primavera en Salonico” (Tavasz Szalonikiben) lemezről
Muchachicha está en el baño vestida de colorado. Échate a la mar. Échate a la mar y alcanza – échate a la mar. A la mar yo bien me echava, si la suegra licencia me dava. Échate a la mar. Échate a la mar y alcanza – échate a la mar. Ya salió de la mar la galana con un vestido al y blanco – ya salió de la mar. Entre la mar y el río mos creció un árbol de bembrillo – ya salió de la mar. La novia ya salió del baño, el novio ya la está esperando – ya salió de la mar. Entre la mar y la arena mos creció un árbol de almendra – ya salió de la mar. | ................ | Fürdőben van a leány, színes ruhába öltözik. Ússz be a tengerbe. Ússz be a tengerbe, s térj vissza – ússz be a tengerbe. A tengerbe szívesen beúsznék ha az anyós megengedné nekem. Ússz be a tengerbe. Ússz be a tengerbe, s térj vissza – ússz be a tengerbe. Immár kijött a tengerből az úrnő vörös és fehér ruhában – immár kijött a tengerből. A tenger és a folyó között egy birsalma-fácska nőtt – immár kijött a tengerből. Immár kijött a fürdőből a menyasszony, már várakozik rá a vőlegény – immár kijött a tengerből. A tenger és a part homokja közt egy mandulafácska nőtt – immár kijött a tengerből. |
S amint megpillantotta, mindjárt ráismert, kétség sem lehetett felőle: ez az a mackó, akit álmában látott. Mindjárt be is vezette apjához, aki áldását adta rájuk, azonfelül pedig koronáját és fele királyságát.
S csaptak hétvilágra szóló nagy mulatságot, Hencidától Bonchidáig folyt a sárga lé s a dínomdánom, csak azért nem tovább, mert Bonchidától akkor még járhatatlan volt az út a hegyen át Szék felé, a muzsikusoknak is Szamosújvár felé kellett kerülniük. Én is ott voltam, hajnalig táncoltam, ettem, ittam, mulattam, mindent láttam-hallottam, úgy, ahogy most elmondtam.
Éljenek hát boldogan míg csak meg nem halnak, s még ezerannyit.
:)
VálaszTörlésédes tamás bácsi, köszönöm! már csak egy dolog izgat. milyesforma gyerekük lesz, a királylánynak és a mackónak?
VálaszTörlésHát azt ugye előre nem lehet tudni, de talán valami ilyen:
VálaszTörléshttp://www.youtube.com/watch?v=pZWsHJTCrtA
vagy ilyen:
http://www.youtube.com/watch?v=eUouSTka1y0
vagy rosszabb esetben ilyen:
http://www.youtube.com/watch?v=2YiJqCc9OC0
vagy esetleg ilyen, mert ezt hívják úgy kínaiul, hogy 熊猫, azaz „medvemacska”.
VálaszTörléshttp://flickr.com/photos/23665309@N02/2558252107/
¿Falta mucho para que puedas traducir esta entrada? Quedé encantada con las imágenes y me intriga mucho el texto.
VálaszTörlés¡Ojalá pueda ser pronto!
Saludos desde Argentina
No, no. Falta poco. Ahora mismo estoy traduciendo las cinco entradas de las cuales la versión húngara aventaja la inglespañola. Hoy quiero nivelar las dos versiones, y desde ahora mantenerlas cabeza a cabeza.
VálaszTörlés¡Hasta ahora mismito!
¡Qué suerte!
VálaszTörlésPero cuánto trabajo... ¡admirable lo tuyo!
Un placer para tus lectores, ¡gracias!
ha szabad kérnem (és jól olvastam), én a csukcs medvezsonkát/medvegyicát választanám.
VálaszTörlésés rettenetes iván milyen mese illusztrációja? az is szép lehet.
VálaszTörlésA Repin-féle Rettegett (és nem Rettenetes! amely sztálinista félrefordítás, mint ezt Szörényi László igen mulatságosan kifejtette a "2000" egy korai számában) Iván cseburáskás parafrázisa az eredeti orosz szájton egy olyan sorozat része, ahol híres képeket, szobrokat, filmképernyőket dolgoztak át Cseburáskára és Gena krokodilra. Érdemes a képre kattintva átmenni a szájthoz és találgatni, melyik kép mi volt eredetileg...
VálaszTörlésÁMULOK GAZDAGSÁGÁN,S HOGY EZT MEGOSZTJA VELÜNK,NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM!
VálaszTörlésanyabanyanagyanyó
Én köszönöm a kedvességet, és hogy olvas bennünket!
VálaszTörlésah, szörényi! olvastad a hosszúlépés c. könyvét?
VálaszTörlésHogyne, nagyon mulatságos. Csak az elkészültével, aminek valamilyen furcsa módon részese voltam, vannak nagyon szomorú emlékeim. De erről inkább szóban.
VálaszTörlésVégre nagymama is kapott egy mesét. Köszönöm,igen jó volt hallgatni, hiszen a csodaszép képek hallhatóvá tették.
VálaszTörlés