Hedayat


Hetek óta tervezem már ezt az utat, ma végre rászánom magam, el ne maradjon Irán előtt. Biciklivel húsz perc ide. Kantstraße 76, Hedayat könyvesbolt, a perzsa Kafkáról elnevezve. Az ajtó zárva, a kirakaton át kell integetnem a telefonáló tulajdonosnak, hogy engedjen be. Iráni könyvek gazdag választéka, perzsául és németül vegyesen. „A teheráni Saless könyvesboltban ajánlották, hogy jöjjek el, nézzek körül.” „Ó hogyne, állandó kapcsolatban vagyunk. Ez itt a könyvesbolt, ott jobbra a könyvkiadónk, Gardoon Verlag. Itt meg hetente kétszer tartunk kurzust.” „Nyelvkurzust?” „Ó nem. Szépírói kurzust, perzsáknak. Itt Berlinben formálódik egy új írói nemzedék, az ő könyveik egy részét is mi adjuk ki.” Abbas Maroufit Iránban harminc éve húsz korbácsütésre ítélték, akkor jött el végleg és telepedett le Berlinben. Több könyve is ki van rakva, négy németül. „Melyiket szereti a legjobban?” „Peykar-e Farhad, „Farhad képmása”, németül Die dunkle Seite. Tudja, van Hedayatnak az a híres írása, ahol elmondja, hogyan próbál a főhős elérni egy nőt. Ebben a nő mondja el ugyanezt from her viewpoint. De az olvasók a legjobban a Symphonie der Totent szeretik. Ez egy perzsa Káin és Ábel történet, négy szimfonikus tételben, nyitánnyal.” „Elviszem mind a kettőt, kíváncsi vagyok rájuk.” Hozzáteszem még Nasser Kanani Traditionelle persische Kunstmusikját, szintén az ő kiadásuk. A kasszánál nagylelkűen lefelé kerekít, és még egy könyvet ad. „Ez ajándék, a legújabb könyvem. نامهای عاشقانه , Namehâye eshghâne, „Szerelmes levelek”, végig versben, látja, a vékonnyal szedett versszakok a nő, a vastaggal szedettek a férfi levelei.” „Kheyli mamnum, khoda hâfez, nagyon köszönöm, Isten áldja.” „Khâkhesh mikonam, ugyan ne is említse, részemről a megtiszteltetés.” Ahogy az ajtóhoz kísér, felkiált. „Milyen szerencse, épp itt megy Kanani professzor úr.” Berlin ötvenezres perzsa negyedében nem ritkaság az ilyen találkozás. A professzor visszafordul. „Az úr érdeklődik a perzsa zene iránt. Épp most vette meg a könyvét.” „Valóban?” A professzor meghatottan és kissé hitetlenkedve néz rám. „Igazán érdekli a perzsa klasszikus zene?” Kezet nyújt. „Viel Spaß.



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

A Blogger néha megeszi az üzeneteket. Küldés előtt biztosabb kimásolni a hozzászólást, hogy ilyen esetben még egyszer el lehessen küldeni.