Szentenciák

Az elmúló év utolsó óráinak melankóliájához jól illik ez a spanyol röplap, amely a reneszánsz idején számos változatban terjedt. Ez a kis mementó a legjobb cervantesi hagyományok szellemében teljes társadalomképet és társadalomkritikát ad, miközben Krisztus példájával e társadalom sztoikus elviselésére buzdít, s végül utolsó sorával megadja az ehhez szükséges perspektívát. Tökéletesre csiszolt kis gyöngyszem, tíz sorban az egész univerzum.


MONDÁSOK
amelyeket érdemes tudni.

AZT MONDJA A PÁPA: …… Én vagyok mindeneknek feje.
AZT MONDJA A KIRÁLY: …… Én a pápának engedelmeskedem.
AZT MONDJA A LOVAG: …… Én e kettőt szolgálom.
AZT MONDJA A KERESKEDŐ: …… Én e hármat rászedem.
AZT MONDJA AZ ÜGYVÉD: …… Én e négyet összezavarom.
AZT MONDJA A SZÁNTÓVETŐ: …… Én ezt az ötöt eltartom.
AZT MONDJA AZ ORVOS: …… Én e hatot megölöm.
AZT MONDJA A GYÓNTATÓ: …… Én e hetet feloldozom.
AZT MONDJA KRISZTUS: …… Én e nyolcat elviselem.
AZT MONDJA A HALÁL: …… Én mindet elviszem.

Ennek szellemében kívánunk boldog új évet valamennyi kedves olvasónknak.

2 megjegyzés:

  1. Hú, ugyanezt láttam korabeli németalföldiül. Megpróbálom megkeresni a neten, ha nem lesz meg, befotózom.

    VálaszTörlés
  2. Íme a kép. Az átírás mai betűkkel :

    ick ben inde wereld alleen - Csak én vagyok a világon egyedül
    ick ben onder danich an dezen alleen - én csak ez előtt alázkodom meg
    ick dienen an deze twee - én szolgálom ezt a kettőt
    ick beroere deze drie - én bosszantom ezt a hármat
    ick onder haude deze viere - én jól tartom e négyet
    ick worde rycke door deze vyfve - én meggazdagszom ebből az ötből
    ick doode deze zezze - én megölöm mind ezt a hatot

    és az utsó lemarad ... ha Joost erre jár, talán kitalálja. A korabeli helyesírásról pedig, mint Kabos Gyula mondaná cikket, nem is, tanulmányt, sőt, könyvet lehetne írni.

    VálaszTörlés

A Blogger néha megeszi az üzeneteket. Küldés előtt biztosabb kimásolni a hozzászólást, hogy ilyen esetben még egyszer el lehessen küldeni.