tag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post6244871239775130665..comments2024-03-22T09:06:32.074+01:00Comments on A Wang folyó versei: ÁntivilágStudiolumhttp://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-2843014505809827942011-08-08T16:21:52.890+02:002011-08-08T16:21:52.890+02:00Itt is becsúszott egy a blog nemzetközi részéről, ...Itt is becsúszott egy a blog nemzetközi részéről, a 'Moscow 1900-1961' az angol nyelvű linkre mutat.. :)<br /><br />Könnyű nekem, mert ugyebár mindent olvastam és így minden bejegyzés linkje szürke; amelyik nem, ott valami gyanús. :)Petrus Augustinushttps://www.blogger.com/profile/03296159071531531990noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-44725517728572274912011-03-27T23:18:42.484+02:002011-03-27T23:18:42.484+02:00Igen, vagy a „régi idők” is, ahogy Mándy használja...Igen, vagy a „régi idők” is, ahogy Mándy használja a „régi idők mozijában”. A „régi szép időkkel” vagy „a régi világgal” együtt (és biztos több mást is lehetne még találni) egészen változatos árnyalatokban tudunk nosztalgiázni.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-45339045264610121342011-03-25T15:25:10.308+01:002011-03-25T15:25:10.308+01:00Jo forditas sajnos nekem sem jut eszembe, de furcs...Jo forditas sajnos nekem sem jut eszembe, de furcsa, hogy epp ma akadtam erre a bejegyzesre. Tegnap ugyanis egy 'Past Times' elnevezesu, antik utanzatokat arusito ajandekboltban jartam egy angol kisvarosban, es arra gondoltam, hogy mennyivel finomabb es arnyaltabb kifejezese ennek magyarul a 'letunt idok'.<br /><br />KingaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-62510846244688590202011-02-26T22:06:34.939+01:002011-02-26T22:06:34.939+01:00Akárcsak maga az „átkos” kifejezés. És persze mind...Akárcsak maga az „átkos” kifejezés. És persze mindkettő az „eggyel előbbi” korra is alkalmazható, és mindkettőnek megvan egyszersmind a – fent ecsetelt – pozitív jelentése is. Épp ez a szép a kelet-európai newspeakben. És épp ezért lefordíthatatlan.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-27947678122084167412011-02-26T18:05:19.732+01:002011-02-26T18:05:19.732+01:00Az elutasítás szépen gyökeresedő szava az „átkosba...Az elutasítás szépen gyökeresedő szava az „átkosban”. Igaz, némi rákacsintós, cinikus stichhel.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-28501960286941941652011-02-20T10:28:26.148+01:002011-02-20T10:28:26.148+01:00jaj, ejtőernyős tantusz.
bikicsunáj földjén nagyo...jaj, ejtőernyős tantusz.<br /><br />bikicsunáj földjén nagyon én sem ugrálhatok az angolommal.gólhajhttps://www.blogger.com/profile/08923759347025850485noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-84050059027945665592011-02-20T07:34:42.789+01:002011-02-20T07:34:42.789+01:00Nem, a „brave”-es szerkezet, azt hiszem, kizárólag...Nem, a „brave”-es szerkezet, azt hiszem, kizárólag az angolhoz kötődik, fordítani reménytelen. Nem is fordítgatásra gondoltam én, hanem arra, hogy létezik-e (vagy ad abszurdum alkotható-e) bármely más nyelvben olyan megnevezés a múltra, amely egyszerre fejezi ki a nosztalgiát és az elutasítást.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-43080413465413293162011-02-19T11:02:05.184+01:002011-02-19T11:02:05.184+01:00háp igen.. gyakorlatilag azon alapszik.
mondjuk né...háp igen.. gyakorlatilag azon alapszik.<br />mondjuk németes szárnypróbálgatásaimat nem ezzel kellene kezdenem, de a mutige alten Zeiten meg teljesen fura, meg lehet, hogy helytelen is.gólhajhttps://www.blogger.com/profile/08923759347025850485noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-90607256449794004942011-02-19T10:24:51.309+01:002011-02-19T10:24:51.309+01:00Nem, ez csak az ántivilág első, nosztalgikus jelen...Nem, ez csak az ántivilág első, nosztalgikus jelentését hordozza, nincs meg benne (vagy legalábbis nem ugyanolyan súllyal van meg benne) a második, ironikus és távolságtartó árnyalat. Hiába szinte szó szerinti megfelelője a „brave old world”-nek, ez utóbbiba annyira belejátszik a „brave new world” formulája, hogy emiatt önmagában is hordozza ezt a kettősséget. Ha van ilyen formula bármelyik nyelvben, az valószínűleg éppolyan sajátosan az adott nyelvre jellemző szülemény lesz, mint az „ántivilág” a magyarban (nekünk is van „régi szép idők”-ünk, de az csak a nosztalgikus jelentést foglalja magában).Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-19605316964738865002011-02-19T01:24:29.346+01:002011-02-19T01:24:29.346+01:00guten alten zeiten?
vagy talán inkább gute alte ze...guten alten zeiten?<br />vagy talán inkább gute alte zeit?gólhajhttps://www.blogger.com/profile/08923759347025850485noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-57034787662403784082011-02-12T10:49:30.497+01:002011-02-12T10:49:30.497+01:00Az antianyagnak itt semmi keresnivalója. Csak az á...Az antianyagnak itt semmi keresnivalója. Csak az <i>ánti</i>anyagnak lenne, de olyan meg nincs… :)<br /><br />Judit: Bizony, így van, úgyhogy már lassan sorakoznak is a bejegyzések a mi korunkra vonatkozó „szép új világ” alatt. Zweig szép esszégyűjteménye pedig valóban megmutatja, hogy a kései nosztalgián túl mi mindenben volt valóban jobb az a kor, mint az akár közvetlenül rákövetkező.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-33699094687555687782011-02-12T10:30:14.140+01:002011-02-12T10:30:14.140+01:00Jó kis poszt, hangulatos illusztrációkkal, de az a...Jó kis poszt, hangulatos illusztrációkkal, de az antianyagot kifelejtetted:).Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16942427167298421693noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-18275080002987627002011-02-11T09:57:42.010+01:002011-02-11T09:57:42.010+01:00Úgy látom, nem nagyon akar fordítani senki sem, s ...Úgy látom, nem nagyon akar fordítani senki sem, s én sem...<br />Azok a "boldog békeidők" nagyon messze járnak...<br />Stefan Zweig jutott eszembe, meg "A tegnap világa" című esszégyűjteménye, amelyben leírja, hogy mennyire más volt az első világháború előtt minden, amikor nem volt útlevél és más volt az idő fogalma is etc. ...<br />Amin elgondolkodtam, olévasatomban sajnos a mi korunk is "ánti", de nagyon...<br /><br />Szeretettel: JuditM. Fehérvári Judithttps://www.blogger.com/profile/08406096317144885549noreply@blogger.com