tag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post4412063812144325802..comments2024-03-22T09:06:32.074+01:00Comments on A Wang folyó versei: Mikor lesz az már?Studiolumhttp://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-45634084244015534952017-05-14T18:27:22.827+02:002017-05-14T18:27:22.827+02:00A Tomi a megfagyott gyermek című 1936-os filmben i...A Tomi a megfagyott gyermek című 1936-os filmben is előbukkan a dal, vándorcigányok adják elő. Nemrég előkerükt az 1942-es Gyávaság egy nézhető kópiája, Szeleczky Zita énekli cimbalokísérettel.Tamas DEAKhttps://www.blogger.com/profile/16891198380147472201noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-48864696305770895442010-11-12T12:06:28.376+01:002010-11-12T12:06:28.376+01:00A nagykállói rebbe Taub Izsákról bővebben lehet ol...A nagykállói rebbe Taub Izsákról bővebben lehet olvasni Fenyvesi Károly (Charles Fenyvesi) "Mikor kerek volt a világ" c. érdekes és olvasmányos családtörténetében. Ugyanitt vannak utalások a haszidizmus megalapítójáról: Bal Sem Tovról is. (A névleírási és egyéb eltérések a héber-jiddis-angol-magyar stb. helyesírási és fonetikai eltérések miatt vannak, és nem érdemes fönnakadni rajtuk.)HaKohennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-24986877310974340372009-04-01T07:13:00.000+02:002009-04-01T07:13:00.000+02:00Köszönet! A dalért,- ezt sokszor dudorászom - , Ám...Köszönet! A dalért,- ezt sokszor dudorászom - , Ámos Imre Hajnalvárás c. képéért is.ÉvaZsuzsannahttps://www.blogger.com/profile/00832571158557968407noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-78512806907492384972009-03-31T20:38:00.000+02:002009-03-31T20:38:00.000+02:00Zelk Zoltán:MICSODA MADÁRJaj, a szelek drótsövénye...Zelk Zoltán:<BR/><BR/>MICSODA MADÁR<BR/><BR/>Jaj, a szelek drótsövénye<BR/>szét ne szedje már,<BR/>földet érjen, megpihenjen<BR/>ez a zöld madár.<BR/>Előbb ágra száll,<BR/>aztán gyöpre száll,<BR/>zöld erdőben, zöld mezőben<BR/>sétál a madár.<BR/>Micsoda madár! micsoda madár!<BR/>kék a lába, zöld a szárnya,<BR/>fűhegyen megáll.<BR/>Idegen a táj,<BR/>Továbbmenne már,<BR/>véres még a bóbitája,<BR/>tolla csupa sár.<BR/>Ne menj el, madár,<BR/>kilobban a nyár,<BR/>sárga pernye hull a fákról,<BR/>füstöl a határ.<BR/>Nem megy a madár,<BR/>marad a madár,<BR/>sűrű eső lesz a rácsa,<BR/>ketrece a táj.<BR/>Holnap őszre vál,<BR/>aztán télre jár,<BR/>fehér fák közt, hómezőben<BR/>sétál a madár.<BR/>Micsoda madár! micsoda madár!<BR/>kék a lába, zöld a szárnya,<BR/>dér gyöngyén megáll..https://www.blogger.com/profile/00608940224810579640noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-53495497666513057582009-03-30T21:09:00.000+02:002009-03-30T21:09:00.000+02:00Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző..https://www.blogger.com/profile/00608940224810579640noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-73012206877641117532009-03-29T22:56:00.000+02:002009-03-29T22:56:00.000+02:00Élesszemű megfigyelés. Megnéztem én is az EJ-t, se...Élesszemű megfigyelés. Megnéztem én is az EJ-t, se cock, se rooster nincs benne. Magamtól szinte biztos lettem volna benne, hogy a kakasnak van valamilyen hellenisztikus előtörténete. A google könyvei között egyetlen tudós mű meri állítani, hogy a kakas Izrael, aki a Messiást üdvözli: Erwin Ramsdell Goodenough, Jewish symbols in the Greco-Roman period, 1958, 70. <BR/>Akinek megvan, nézze meg, hogy mire alapozza: http://books.google.com/books?hl=hu&id=Xx0TAAAAIAAJ&dq=%22cock+is+israel%22&q=cock+messiah&pgis=1#search_anchor<BR/>De az biztos, hogy széles körű néphit nem lehetett.Farkashttps://www.blogger.com/profile/16057834455600379665noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-42007850971292063552009-03-29T19:05:00.000+02:002009-03-29T19:05:00.000+02:00Kedves Farkas,Köszönöm szépen az Orlovszky-linket,...Kedves Farkas,<BR/><BR/>Köszönöm szépen az Orlovszky-linket, nem ismertem. Egy igen komoly problémám van az ő áthasonítás-elméletével, amit az általad belinkelt tanulmányban következőképpen prezentál:<BR/><BR/>"A rabbi figyelmét minden bizonnyal a dal elején álló kakas-motívum ragadta meg, hiszen a zsidó hagyományban a hajnalt kiáltó szárnyas a messiás hirnöke. Ez az ismerős, erős érzelmi viszonyulást kiváltó szövegelem, amely képes volt az emlékezetében élő szövegvilággal jelentésgazdag asszociációs viszonyba lépni, mintegy az áthasonítás folyamatát elindító kapcsolóként működhetettt."<BR/><BR/>Orlovszky kulcsargumentációja sántít, de nagyon. Jó pár éve foglalkozom hebraisztikával és judaisztikával, de még sohasem hallottam arról, hogy a zsidóságban a kakas lenne a Messiás hírnöke. A biztonság kedvéért még az Encyclopaedia Judaicát is felütöttem, de az sem tud erről. Vagyis megkockáztatnám, hogy az Orlovszky által levont következtetés az "ismerős, erős érzelmi viszonyulást kiváltó szövegelem"-ről alapvetően hamis, mert nem létező premisszumra épül.<BR/><BR/>De cáfoljatok meg, örömmel fogom meghajtani a fejem minden tételes bizonyíték előtt.<BR/><BR/>2ShengLiang Shenghttps://www.blogger.com/profile/06150433124241554291noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-82911359042918407282009-03-29T16:19:00.000+02:002009-03-29T16:19:00.000+02:00Igen, ismerem és szeretem ezt a szelencécskét, kös...Igen, ismerem és szeretem ezt a szelencécskét, köszönöm, hogy újra alkalmat adtál beleszippantani.<BR/><BR/>A Voigt-tanulmányokat még egyszer el kéne olvasni. Mai fejjel azt hiszem, hogy a szöveg pedáns családfájának felállításakor nem vette eléggé figyelembe a keleti párhuzamokat. A török és perzsa irodalomban (és biztos máshol is) ez a kép nagyon elterjedt, mégpedig szerelmes és – a szúfi költészetben – vallásos értelemben egyaránt. Itt van például az a modern, de hagyományos képekkel dolgozó perzsa szúfi vers, amelyet nemrég fordítottam: <A HREF="http://wangfolyo.blogspot.com/2008/11/idegenekkent.html" REL="nofollow">http://wangfolyo.blogspot.com/2008/11/idegenekkent.html</A>. <BR/><BR/>Úgyhogy nagyon is lehet, hogy Orlovszkynak igaza van a záró mondatban: „Vagy talán az ismeretlenségbe burkolódzó prágai költő kertjébe a szóbeliség erdejéből tévedt be az a madár?” Mégpedig a keleti szóbeliségéből, ami a korabeli török világban tényleg helybe jött. Egyébként az általad említett petrarkista képek is ezt erősítik: nagyon úgy fest, mintha utólag cifráznának fel velük egy közismert szituációt, a kerben sétáló madár képét.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5957108594597125102.post-19410367434441826722009-03-29T15:22:00.000+02:002009-03-29T15:22:00.000+02:00Biztos ismered, a szöveg eredetéhez: http://szelen...Biztos ismered, a szöveg eredetéhez: <BR/>http://szelence.com/tan/orlovszky_micsoda.html<BR/>A 'Sötét ködbűl alig tisztult' első három versszakát nem tudom hova tenni. Az 4. versszaktól, amikor megszólítja a madarat, szinte csak petrarkista képek és paradoxonok töltik meg a szöveget, de a harmatos kertben sétáló madár szerintem nem az. Ugyanakkor az első versszak képi bonyolultsága (hóval fedett szép virágokon lépdelő madár a ködös dérben) miatt nem mondanám azt sem, hogy "közköltészeti". <BR/>A steyghert nagyon köszönöm, nem tudtam, hogy van ilyen.Farkashttps://www.blogger.com/profile/16057834455600379665noreply@blogger.com